Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3179
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
(No se muestran 477 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Virát́ tumi ańu ámi
|Bhálabesechi tomáre ámi
Ámár pare kena abhimán
Cáiná kichui vinimaye


D́eke gechi keṋde gechi
Sabákár tumi marmer mańi


Kare gechi tava anudhyán
Mandrita mananilaye
|You are enormous, I am an atom;
Why upon me is there pride?


I have cried, and I have called;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


I've done meditation Thine.
You're the gem of core for everyone,
|'''Tú eres enorme, yo soy un átomo;'''
'''¿Por qué hay orgullo en mí?'''


'''He llorado, y he llamado;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''He hecho meditación Tuya.'''
|-
|-
|Tomár rabhase metechi
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Sudhá rase bhásiyáchi
Pátáler tale púta sarovare


Tomár bháve bhuliyáchi
Patre patre chatre chatre


Jata gláni jata apamán
Phirechi nirásha hrdaye
|In Your devotion I've been absorbed;
|I've roamed in search on mountain peaks,
On ambrosial fluid have I swum.
On plains of hell, and on lakes holy,


With Your thought I've ignored
In each place of shade from every leaf,


All fatigue and any slight.
I've returned with heart despairing.
|'''En Tu devoción me he absorbido;'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''En fluido ambrosial he nadado.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Con Tu pensamiento he ignorado'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Toda fatiga y todo desaire.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Pathe vá vipathe gechi
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Tomáy sumukhe rekhechi
Dekhi sabákár tumi samáhár


Shudhu tomáre dekhechi
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Geye gechi shudhui tava gán
Tomár apár áshaye
|I have moved on the path and off;
|What had been my wisdom and acumen,
But I’ve kept You at my front.
I see You are everyone's assortment.


You alone I've taken notice of;
Hard it is to fathom with my power


Just Your song I've vocalized.
Your boundless scheme.
|'''Me he movido en el camino y fuera de él;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Pero Te he mantenido al frente.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Sólo a Ti he prestado atención;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Sólo Tu canción he vocalizado.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3179%20VIRA%27T%27A%20TUMI%20AN%27U%20A%27MI.mp3 canción] Virát́ tumi ańu ámi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3179 Virát́ tumi ańu ámi]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi