Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3178
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 411 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Bhálabásár álor rathe
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Ke go tumi bhese ele
Kisera tare


Bhávite párini jáhá
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Tái ájike kare dile
Jug jugántare
|On love's chariot of light
Oh You riding, Who arrived?


What I could not imagine,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Now just that You let transpire.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''En el carro de luz del amor'''
'''Oh Tú cabalgando, ¿Quién llegó?'''


'''Lo que no podía imaginar'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Ahora sólo que Tú dejas transpirar.'''
|-
|-
|Ásár ásháy basechilum
|Mane nái kii je kare jái
Juge juge d́ekechilum
Áshár pareo áshá dhare jái


Keṋde keṋde balechilum
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Vrthá tháká jaŕe bhule
Dot́ánáy kál je jáy sare
|In hope of advent I had waited;
|In memory is not what I keep doing;
I had called for ages after ages.
Hope even after hope I go on holding.


Weeping and weeping, I'd expressed:
What I imagine and what I consider not,


"Inert and oblivious, useless to abide!"
In dilemma, time slips away.
|'''Con la esperanza del advenimiento había esperado;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Había llamado por edades tras edades.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Llorando y llorando, había expresado:'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''«¡Inerte y ajeno, inútil de morar!»'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Bhevechilum shono náko
|Liilámay liilá cháŕá nái
Bujhi anek dúre tháko
Nityadhámeo tári krpá cái


Priitir parág práńe mákho
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Shudhui tomár káche gele
Bujhite gele nayan jhare
|I had thought: "You don't listen;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Is it that You reside very distant?"
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


But on life You apply love's pollen
What I understand and what I apprehend not,


Simply when going Yourself nigh.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Había pensado: «Tú no escuchas;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''¿Es que Tú resides muy distante?»'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Pero sobre la vida Tú aplicas el polen del amor'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Simplemente al ir Tú mismo cerca.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3178%20BHA%27LABA%27SA%27R%20A%27LOR%20RATHE%20KE%20GO%20TUMI.mp3 canción] Bhálabásár álor rathe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3178 Bhálabásár álor rathe]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá