Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3174
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 415 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Máyá chaŕiye dile ákáshe (eki)
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Hrday bhariye dile kii áshe
Kisera tare


Ámár dharáy tái tumi cháŕá keha nái
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Keha nái
Jug jugántare
|What's this, such [[wikipedia:Maya_(religion)|magic]] You scattered upon sky,
With what hope a heart You thoroughly satisfied;


So in my world, apart from You there is none,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


There's no one!
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Qué magia esparciste sobre el cielo,'''
'''Con qué esperanza un corazón Tú satisfaces completamente;'''


'''Así que en mi mundo, aparte de Ti no hay nadie,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''No hay nadie.'''
|-
|-
|Átma-parer sab bhed hárálo
|Mane nái kii je kare jái
Dúrke nikat́e t́ene nilo
Áshár pareo áshá dhare jái


Baddha argal khule gelo
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Tomár priitir siimá náhi pái
Dot́ánáy kál je jáy sare
|All differences vanished between friend and foe;
|In memory is not what I keep doing;
The ones remote were taken and pulled up close.
Hope even after hope I go on holding.


Opened went the fastened bolt;
What I imagine and what I consider not,


I don't find the limit of Your love.
In dilemma, time slips away.
|'''Todas las diferencias desaparecieron entre amigos y enemigos;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Los alejados fueron tomados y acercados.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Se abrió el cerrojo;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''No encuentro el límite de Tu amor.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Águn lágiye dile phágune
|Liilámay liilá cháŕá nái
Vishiirńa parńe mor kii guńe
Nityadhámeo tári krpá cái


Lukiye chile tumi konkháne
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Káche peye ekathái bheve jái
Bujhite gele nayan jhare
|In [[wikipedia:Falgun|Phalgun]] a fire You applied,
|Sport's Avatar is not without playful activity;
For what merit, on the shriveled leaves of mine.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Somewhere You'd been hidden out of sight;
What I understand and what I apprehend not,


About this alone I keep musing, having got proximate.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''En Falgun un fuego Tú aplicaste,'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Por qué mérito, en las marchitas hojas mías.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''En algún lugar Te habías escondido fuera de la vista;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Sólo sobre esto sigo meditando, habiéndome acercado.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3174%20E%20KII%20MA%27YA%27%20CHAR%27IYE%20DILE%20A%27KA%27SHE.mp3 canción] Máyá chaŕiye dile ákáshe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3174 Máyá chaŕiye dile ákáshe]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá