Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3173
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 416 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ajáná pathik ájike elo
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Bhávite párini eo hate páre
Kisera tare


Ámár kut́ire e kii go halo
E liilá nit́hura khelá khele calecho
|Today appeared the Unknown Traveler.
I could not believe this too can be:


At my hut; oh what happened!
Jug jugántare
|'''Hoy apareció el Viajero Desconocido.'''
 
'''No podía creer que esto también pudiera ser:'''
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!
 
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
 
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''En mi choza; ¡oh, qué ha pasado!'''
|-
|-
|Bhuvane eso priya jiivane eso
|Mane nái kii je kare jái
Hásir madhurimá chaŕiye káche baso
Áshár pareo áshá dhare jái


Tomár priiti bháse ákáshe vátáse
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Práńer dyotaná jágiye tolo
Dot́ánáy kál je jáy sare
|Enter the world, Beloved, come into existence;
|In memory is not what I keep doing;
Take seat nearby, strewing a smiling sweetness.
Hope even after hope I go on holding.


Your love floats upon sky and in breeze;
What I imagine and what I consider not,


The meaning of life You awaken.
In dilemma, time slips away.
|'''Entra en el mundo, Amado, ven a la existencia;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Toma asiento cerca, esparciendo una sonriente dulzura.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Tu amor flota en el cielo y en la brisa;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''El significado de la vida Tú despiertas.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Jiivan jamumá ujáne baye gelo
|Liilámay liilá cháŕá nái
Sab ávilatá áloke hárálo
Nityadhámeo tári krpá cái


Dúrke káche parke ghare d́eke nilo
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Maner mádhurii upce dilo
Bujhite gele nayan jhare
|Life's [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]], running upstream it went;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
All filthiness got vanquished by effulgence.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


He welcomed stranger into home, the remote adjacent;
What I understand and what I apprehend not,


He gave mental sweetness most ample.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Jamuna de la vida, corriendo río arriba se fue;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Toda la suciedad fue vencida por la refulgencia.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Él dio la bienvenida a los extraños en el hogar, el adyacente remoto;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Él dio la dulzura mental más amplia.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3173%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20A%27JIKE%20ELO.mp3 canción] Ajáná pathik ájike elo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3173 Ajáná pathik ájike elo]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá