Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3171
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 418 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tandrá jakhan cokhe neve elo
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Takhan mane áṋdhár chilo
Kisera tare


Shatadháre baoyá jiivan saritá
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Kothá jábe náhi bujhechilo
Jug jugántare
|Drowsiness, when upon eyes it descended,
Then in mind there'd been darkness.


River of existence, spilled in hundred streams,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


I had not realized whereto will it wend.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Somnolencia, cuando sobre los ojos descendía,'''
'''entonces en la mente había oscuridad.'''


'''Río de la existencia, derramado en cien arroyos,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''no me había dado cuenta hacia dónde se dirigía.'''
|-
|-
|Joyárer jal bháve ucchal
|Mane nái kii je kare jái
Jaŕákarśańe chilo caiṋcal
Áshár pareo áshá dhare jái


Cáṋder mádhurii ákáshe heri
Kii je bhávi kii je bhávi


Cáṋderi vimve metechilo
Dot́ánáy kál je jáy sare
|With emotion tidewaters were overflowing;
|In memory is not what I keep doing;
They had been resisting gravity.
Hope even after hope I go on holding.


But I don't see on heavens the sweetness of moon;
What I imagine and what I consider not,


Only by moon's halo had they been swollen.
In dilemma, time slips away.
|'''Con emoción se desbordaban las aguas;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Habían resistido a la gravedad.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Pero no veo en los cielos la dulzura de la luna;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Sólo por el halo de la luna se habían hinchado.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Bháṋt́á elo pare jiivana joyáre
|Liilámay liilá cháŕá nái
Ujáner jal gelo dúre sare
Nityadhámeo tári krpá cái


Sámarthya nái sedike tákái
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Je vidhu nikat́e t́enechilo
Bujhite gele nayan jhare
|An ebb tide came after life's flood;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
The upstream water went far withdrawn.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


I look on every side but have no power;
What I understand and what I apprehend not,


The moon had hauled me adjacent.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Una marea menguante vino después de la inundación de la vida;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''El agua río arriba se retiró lejos.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Miro a todos lados pero no tengo poder;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''La luna me había arrastrado adyacente.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3171%20TANDRA%27%20JAKHAN%20COKHE%20NEBE%20ELO.mp3 canción] Tandrá jakhan cokhe neve elo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3171 Tandrá jakhan cokhe neve elo]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá