Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3068
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 421 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ei ghana nabha niile ele
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Priitibhará hrdaye
Kisera tare


Más rtu sál sab dúre phele
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Akáler nilaye
Jug jugántare
|Upon the same sky-blue deep, You appeared
To a heart love-replete.


Month, season, and year, far behind they all leave
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


An inapt time's dwelling.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Sobre el mismo cielo azul profundo, apareciste'''
'''A un corazón lleno de amor.'''


'''Mes, estación y año, lejos dejan'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''La morada de un tiempo inapropiado.'''
|-
|-
|Phágune mádhaviimane tumi surabhi
|Mane nái kii je kare jái
Águne palásh vane rauṋin chavi
Áshár pareo áshá dhare jái


Jáhá jáni já jáni tumii sabi
Kii je bhávi kii je bhávi


Áj dile jániye
Dot́ánáy kál je jáy sare
|In [[wikipedia:Falgun|Phalgun]] You are perfume in the mind of [[wikipedia:Hiptage_benghalensis|myrtle]];
|In memory is not what I keep doing;
In the flaming [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] arbor, the colorful luster.
Hope even after hope I go on holding.


You are everything I know and what I don't discern;
What I imagine and what I consider not,


This today You revealed.
In dilemma, time slips away.
|'''En Phalgun Tú eres perfume en la mente del mirto;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''En el palasharbor llameante, el brillo colorido.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Tú eres todo lo que y lo que no discierno;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Esto hoy Tú revelaste.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Nidágher uttápe tumi ulká
|Liilámay liilá cháŕá nái
Sharate rupáli meghe bhásá baláká
Nityadhámeo tári krpá cái


Vasante nava kishalaye d́háká
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Pathe calo egiye
Bujhite gele nayan jhare
|Under Summer's heat You are the [[wikipedia:Comet|shooting star]];
|Sport's Avatar is not without playful activity;
On silvery clouds, a buoyant flight of geese in Fall.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


In the Spring, covered by fresh green leaves delicate,
What I understand and what I apprehend not,


The path upon, You proceed.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Bajo el calor del verano Tú eres la estrella fugaz;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Sobre nubes plateadas, un vuelo boyante de gansos en otoño.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''En la primavera, cubierto por frescas hojas verdes delicadas,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Sigues el camino, continúas.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3068%20EI%20GHAN%20NABHANIILE%20ELE.mp3 canción] Ei ghana nabha niile ele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3068 Ei ghana nabha niile ele]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá