Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3067
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 422 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ceyechi ámi (tomáre shudhu)
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Phuler ráger parág tumi
Kisera tare


Mahákáshe sahása vidhu
E liilá nit́hura khelá khele calecho
|You alone have I craved;
You're the floral dust of love,


The smiling moon in outer space.
Jug jugántare
|'''Sólo a ti he anhelado;'''
 
'''Eres el polvo floral del amor,'''
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!
 
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
 
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''La luna sonriente en el espacio exterior.'''
|-
|-
|Kata jug dhare ceyechi tomáy
|Mane nái kii je kare jái
Nei tá lekhá itikatháy
Áshár pareo áshá dhare jái


Kata áṋkhijal vrthá jhare jáy
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Tomári tare dúreri baṋdhu
Dot́ánáy kál je jáy sare
|Through many ages it's You I have wanted,
|In memory is not what I keep doing;
Though that is not written inside chronicles.
Hope even after hope I go on holding.


Emitted in vain is a lot of eye-water
What I imagine and what I consider not,


For just You, the Lover from but remote place.
In dilemma, time slips away.
|'''A través de muchas edades es a Ti a quien he deseado,'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Aunque eso no está escrito dentro de las crónicas.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Emití en vano mucha agua de ojos'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Sólo por Ti, el Amante de un lugar remoto.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Gahana vane maneri końe
|Liilámay liilá cháŕá nái
Tomáy d́eke gechi saḿgopane
Nityadhámeo tári krpá cái


Ájo áshábhará mane
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Jamiye rákhi bháveri madhu
Bujhite gele nayan jhare
|In a dense forest or in the mind's recess,
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Stealthily I've kept on calling Yourself.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Inside a hopeful psyche even at present,
What I understand and what I apprehend not,


My thought's honey I store and retain.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''En un bosque denso o en lo recóndito de la mente,'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Sigilosamente te he seguido llamando.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Dentro de una psique esperanzada incluso en el presente,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Almaceno y retengo la miel de mis pensamientos.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3067%20CEYECHI%20A%27MI%20TOMA%27RE%20SHUDHU%202.mp3 canción] Ceyechi ámi tomáre shudhu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3067 Ceyechi ámi tomáre shudhu]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá