Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3066
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 423 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ákásh shonáy gán chande sure
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Vátáse mahimá tava sadá jhare
Kisera tare


Suvás bhariyá dey phulanikare
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Nata madhubháre
Jug jugántare
|Sky croons a song in rhythm and melody;
Ever from the air exudes Your majesty.


Perfume is infusing a floral assembly,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Stooped under the weight of honey.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''El cielo entona una canción con ritmo y melodía;'''
'''Siempre desde el aire exuda Tu majestad.'''


'''El perfume infunde un conjunto floral,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''encorvado bajo el peso de la miel.'''
|-
|-
|Amarár parivesh tumi enecho
|Mane nái kii je kare jái
Dharár dhúlir pare priiti d́helecho
Áshár pareo áshá dhare jái


Múk mukhe sumadhur bháśá diyecho
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Jhauṋkárita smita ośt́ádhare
Dot́ánáy kál je jáy sare
|A divine atmosphere have You brought;
|In memory is not what I keep doing;
Upon Earth's dust You've poured out love.
Hope even after hope I go on holding.


To a mute mouth You've given dulcet tongue;
What I imagine and what I consider not,


Resounding through the lips two, smiling.
In dilemma, time slips away.
|'''Una atmósfera divina has traído;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Sobre el polvo de la Tierra has derramado amor.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''A una boca muda Le has dado lengua dulce;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Resonando a través de los labios dos, sonrientes.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Sundaratár pratibhú tumi prabhu
|Liilámay liilá cháŕá nái
Je ratnadiip jválo neve ná kabhu
Nityadhámeo tári krpá cái


Abodh ajiṋa morá káṋdi je tabu
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Nayane basan beṋdhe baddha ghare
Bujhite gele nayan jhare
|Master, You are beauty's agent,
|Sport's Avatar is not without playful activity;
The gemmed lamp that's never quenched.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Without sense, foolish we cry nonetheless,
What I understand and what I apprehend not,


Blindfolded and cooped up in dwelling.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Maestro, Tú eres el agente de la belleza,'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''La lámpara de gemas que nunca se apaga.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Sin sentido, necios lloramos, sin embargo,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''con los ojos vendados y encerrados en la morada.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3066%20A%27KA%27SH%20SHON%27A%27Y%20GA%27N%20CHANDE%20SURE.mp3 canción] Ákásh shonáy gán chande sure cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3066 Ákásh shonáy gán chande sure]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá