Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3064
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 425 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Je vahnishaláká jválále
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Nivibe ná tá kakhano
Kisera tare


Tava ráge anuráge
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Se shikhá jvalibe jeno
Jug jugántare
|The torch You ignited
Won't be quenched at any time.


By way of Your love and fondness,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Be aware that flame will shine.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''La antorcha que encendiste'''
'''No se apagará en ningún momento.'''


'''Por Tu amor y cariño'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Sé consciente de que la llama brillará.'''
|-
|-
|Priitirase tumi ácho
|Mane nái kii je kare jái
Rabhase mete rayecho
Áshár pareo áshá dhare jái


Manomájhe nácitecho
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Madhute mádhurii ghana
Dot́ánáy kál je jáy sare
|With amity's passion You abide;
|In memory is not what I keep doing;
You've been rapt in great delight...
Hope even after hope I go on holding.


You stay dancing mid the mind,
What I imagine and what I consider not,


A dense sweetness honey-like.
In dilemma, time slips away.
|'''Con la pasión de la amistad Tú permaneces;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Te has extasiado en gran deleite...'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Te quedas danzando en medio de la mente,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Una densa dulzura como la miel.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Jáhá áche jáhá geche
|Liilámay liilá cháŕá nái
Jáhá ájo ásiteche
Nityadhámeo tári krpá cái


Sabi tava mane áche
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Sháshvata tumi puráno
Bujhite gele nayan jhare
|What endures and what's departed,
|Sport's Avatar is not without playful activity;
What is still to come as yet...
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


In Your mind all things are present;
What I understand and what I apprehend not,


Ancient One, You do not die.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Lo que perdura y lo que se ha ido,'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Lo que aún está por venir...'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''En Tu mente todas las cosas están presentes;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Ancestral, Tú no mueres.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3064%20JE%20VAHNI%20SH%27ALA%27KA%27%20JVA%27LA%27LE.mp3 canción] Je vahnishaláká jválále cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3064 Je vahnishaláká jválále]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá