Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3062
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 427 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kál kata ráte (kuvalay háte)
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Kaomudii-dhoyá kánane
Kisera tare


Tumi esechile
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Chinu ghumaghore (manera mukure)
Jug jugántare


Dekhá hay nái basechile
|A couple days' love come unto the world,
|[[wikipedia:Nymphaea_nouchali_var._caerulea|Blue lotus]] in hand, late last night
It is for whose sake!
At the grove washed with moonlight,


You had arrived.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]


Deep asleep was I; upon the mirror of mind
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''


You had sat, but I have no sight.
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
|'''Loto azul en mano, anoche tarde'''
'''En la arboleda bañada por la luz de la luna,'''


'''Habías llegado.'''
'''Edad tras edad.'''


'''Profundamente dormido estaba yo; sobre el espejo de la mente'''
'''Te habías sentado, pero no tengo vista.'''
|-
|-
|Bujhivár jáhá bojháno jáy ná
|Mane nái kii je kare jái
Jata shoná hay shonáno hay ná
Áshár pareo áshá dhare jái


Sonálii mádhurii kháṋcáy tháke
Kii je bhávi kii je bhávi


Sabi bhese jáy smrtijale
Dot́ánáy kál je jáy sare
|Explaining what is understood does not work;
|In memory is not what I keep doing;
As much as heard, it is not learned.
Hope even after hope I go on holding.


Sweetness golden, in a cage it does not endure;
What I imagine and what I consider not,


All of it floats away, stream of memory alike.
In dilemma, time slips away.
|'''Explicar lo que se entiende no funciona;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Por mucho que se oiga, no se aprende.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Dulzura dorada, en una jaula no perdura;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Toda flota lejos, tal cual una corriente de memoria.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Ámár e vyathá tumi ki bojhoni
|Liilámay liilá cháŕá nái
Mor itikathá tumi ki shononi
Nityadhámeo tári krpá cái


Nijer ańure cinite pároni
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Tái ki shudhui hesechile
Bujhite gele nayan jhare
|This my pain, did You not fathom it?
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Tale of mine, did You not hear it?
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Your own atom, could You not recognize it?
What I understand and what I apprehend not,


Is that why You'd simply smiled?
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Este mi dolor, ¿no lo comprendiste?'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Cuento mío, ¿no lo oíste?'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Tu propio átomo, ¿no pudiste reconocerlo?'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''¿Es por eso que simplemente sonreíste?'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3062%20KA%27LU%20KATA%20RA%27TE%20KUBALAY%20HA%27TE.mp3 canción] Kál kata ráte kuvalay háte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3062 Kál kata ráte kuvalay háte]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá