Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3159
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 430 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi mukuler lukono madhu
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Vasudhár sudhádhárá
Kisera tare


Mananer májhe pratyabhijiṋá
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Háráno hiyár smrti bhará
Jug jugántare
|You are the bud's hidden sweetness,
Earth's flow of ambrosia.


Amid thought is a recognition,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Brimming with mementos of a lost heart.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Eres la dulzura oculta del capullo,'''
'''El flujo de ambrosía de la Tierra.'''


'''En medio del pensamiento hay un reconocimiento,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Rebosante de recuerdos de un corazón perdido.'''
|-
|-
|Úśár aruńodaye tumi rddhi
|Mane nái kii je kare jái
Sure tále laye bháv-samrddhi
Áshár pareo áshá dhare jái


Káche ásá dúre jáoyá háriye ábár páoyá
Kii je bhávi kii je ná bhávi


E liilánande priitijhará
Dot́ánáy kál je jáy sare
|You are the fortune in a dawn's sunrise,
|In memory is not what I keep doing;
Through tempo, tune, and beat enriching life.
Hope even after hope I go on holding.


Coming nigh, going far, missing, and again to find,
What I imagine and what I consider not,


In this [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|game]] of bliss, emission of love.
In dilemma, time slips away.
|'''Eres la fortuna en un amanecer,'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''A través del tempo, la melodía y el latido que enriquecen la vida.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Te acercas, te alejas, te pierdes y te vuelves a encontrar,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''En este juego de dicha, emisión de amor.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Káler ságar-belá tomá páne cáy
|Liilámay liilá cháŕá nái
Sonáli bálir sáthe úrmimáláy
Nityadhámeo tári krpá cái


Keu theme tháke náko sabe tumi sadá d́áko
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Se d́ák hay ná kále hárá
Bujhite gele nayan jhare
|The temporal seashore looks toward Thee,
|Sport's Avatar is not without playful activity;
With golden sands neath waves in series,
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


None lags behind, always You summon all;
What I understand and what I apprehend not,


Over time that call does not get lost.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''La orilla del mar temporal mira hacia Ti,'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Con arenas doradas bajo olas en serie,'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Nadie se queda atrás, siempre Tú convocas a todos;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Con el tiempo esa llamada no se pierde.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3159%20TUMI%20MUKULER%20LUKONO%20MADHU.mp3 canción] Tumi mukuler lukono madhu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3159 Tumi mukuler lukono madhu]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá