Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3157
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 432 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Niilákásher acin deshe
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Ke go ele marme hese
Kisera tare


Riiti tomár liilá apár
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Svapnagherá máyáy meshe
Jug jugántare
|From the azure firmament's realm unfamiliar,
Oh Who arrived and smiled at heart's core?


Your method, a boundless [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]],
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Around dreams it mingles with [[wikipedia:Maya_(religion)|illusion]].
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Desde el reino del firmamento azul desconocido,'''
'''¿Quién llegó y sonrió al corazón?'''


'''Tu método, un deporte sin límites ,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Alrededor de los sueños se mezcla con la ilusión.'''
|-
|-
|Tumi ádi anta ámár
|Mane nái kii je kare jái
Sab jiivaner sárátsár
Áshár pareo áshá dhare jái


Janma janmántareri bhár
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Niye jáo asiime bhese
Dot́ánáy kál je jáy sare
|You are the start and end of mine,
|In memory is not what I keep doing;
The quintessence of all life.
Hope even after hope I go on holding.


The burden of one after another lifetime,
What I imagine and what I consider not,


With it You go to the heavens, soaring off.
In dilemma, time slips away.
|'''Tú eres el principio y el fin del mío,'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''La quintaesencia de toda vida.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''La carga de una tras otra vida,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Con ella Te vas a los cielos, remontando el vuelo.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Kona kichui cáo náko
|Liilámay liilá cháŕá nái
Cáoyá páoyár úrdhve tháko
Nityadhámeo tári krpá cái


Maner madhu hiyár mákho
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Jyotsnáloke smitábháse
Bujhite gele nayan jhare
|You don't want anything;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
You dwell above both craving and gaining.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Coat You the heart's psychic honey
What I understand and what I apprehend not,


From abode moonlit with benign purpose.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''No deseas nada;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Moras por encima del ansia y la ganancia.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Te cubre la miel psíquica del corazón'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''De la morada iluminada por la luna con benigno propósito.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3157%20NIILA%27KA%27SHER%20ACINA%20DESHER%20KE%20GO%20ELE.mp3 canción] Niilákásher acin deshe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3157 Niilákásher acin deshe]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá