Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3155
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 435 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomáy náhi jáni
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Tumi jáno prabhu ámáre
Kisera tare


Brhat tomáy káche ná t́áni
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Baŕa kare jái nijere
Jug jugántare
|Yourself I don't realize;
Master, You know me.


To You the Huge I don't pull nigh;
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Great, myself I go on making.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''De ti mismo no me doy cuenta;'''
'''Maestro, Tú me conoces.'''


'''A Ti el Enorme no me acerco;'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Grande, a mí mismo me voy creando.'''
|-
|-
|Ámár jiivan siimá diye gherá
|Mane nái kii je kare jái
Átma parer vibhede bhará
Áshár pareo áshá dhare jái


Tava saḿsár avárita dvár
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Argal thákite ná páre
Dot́ánáy kál je jáy sare
|My life, ringed by limits given,
|In memory is not what I keep doing;
Is filled with distinctions of own and other.
Hope even after hope I go on holding.


Your world's door is unrestricted;
What I imagine and what I consider not,


No bolt can persevere.
In dilemma, time slips away.
|'''Mi vida, rodeada de límites'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Está llena de distinciones entre lo propio y lo ajeno.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''La puerta de tu mundo no tiene restricciones;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Ningún cerrojo puede perseverar.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Báre báre ámi ási jái hethá
|Liilámay liilá cháŕá nái
Vyakta karite nijeri kathá
Nityadhámeo tári krpá cái


Ananta káje nirata theke
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Balo ná sabi je jáo kare
Bujhite gele nayan jhare
|I come and go here many times over
|Sport's Avatar is not without playful activity;
To manifest my own chronicle.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Having stayed engrossed in endless deeds,
What I understand and what I apprehend not,


You don't say all You keep doing.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Voy y vengo muchas veces'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Para manifestar mi propia crónica.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Habiendo permanecido absorto en interminables hazañas,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''No dices todo lo que sigues haciendo.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3155%20A%27MI%20TOMA%27Y%20NA%27HI%20JA%27NI.mp3 canción] Ámi tomáy náhi jáni cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3155 Ámi tomáy náhi jáni]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá