Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3152
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 438 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kothá hate ási kothá jái bhási
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
E kothá-r kathá balo more
Kisera tare


Utsa jáni ná anta dekhi ná
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Caliyáchi kon ságare
Jug jugántare
|From where do I come, whereto am I floating off–
This topic of "where" please inform me.


The source I know not, terminus I don't behold–
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Traveling am I upon which sea?
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''¿De dónde vengo, hacia dónde me voy flotando?'''
'''Este tema de «dónde» por favor infórmame.'''


'''El origen no lo sé, el fin no lo contemplo...'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''¿Viajando por qué mar?'''
|-
|-
|Nijer atiita kichui jáni ná
|Mane nái kii je kare jái
Bhaviśyato bujhite pári ná
Áshár pareo áshá dhare jái


Atiita bhaviśyat májhe
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Ke cáliye cale ámáre
Dot́ánáy kál je jáy sare
|Naught I know regarding my own times of old;
|In memory is not what I keep doing;
I cannot realize the future also.
Hope even after hope I go on holding.


Past and future in between,
What I imagine and what I consider not,


Who goes on goading me.
In dilemma, time slips away.
|'''Nada sé acerca de mis propios tiempos de antaño;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Tampoco puedo comprender el futuro.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Pasado y futuro en el intermedio,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Quien sigue provocándome.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Akárań nay kichui bhuvane
|Liilámay liilá cháŕá nái
Kárań nihita prabhu tava mane
Nityadhámeo tári krpá cái


Kii ámi karuńá kare balo more
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Kálodadhir upala tiire
Bujhite gele nayan jhare
|In the universe, free of cause is nothing;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Lord, the cause is stored in Your psyche.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


What am I, kindly tell me please,
What I understand and what I apprehend not,


On the ocean-of-time's pebble-beach.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''En el universo, libre de causa no hay nada;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Señor, la causa está almacenada en Tu psique.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Que soy yo, por favor dime por favor,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''En la playa de guijarros del océano del tiempo.'''  
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3152%20KOTHA%27%20HATE%20A%27SI%20KOTHA%27%20JA%27I%20BHA%27SI.mp3 canción] Kothá hate ási kothá jái bhási cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3152 Kothá hate ási kothá jái bhási]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá