Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3168
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 447 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Niiravatáte ásoniko
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Gáne gáne tumi ele
Kisera tare


Chalacáturiite bhulo náko
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Bhálabásáy dhará dile
Jug jugántare
|You arrived not in silence;
With many a song You came.


Trickery You don't forget,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


But to love You grant embrace.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''No llegaste en silencio;'''
'''Con muchas canciones llegaste.'''


'''Engaño Tú no olvidas,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Pero al amor Tú concedes el abrazo.'''
|-
|-
|He mor priyatama smita parág sama
|Mane nái kii je kare jái
Smrtite ujjvala bhuvane anupama
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Nishávasáne áshá purále
Dot́ánáy kál je jáy sare
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


|Hey my Most Beloved with smiling pollen,
What I imagine and what I consider not,
With bright mementos in a world peerless,


Hope You fulfilled at break of day.
In dilemma, time slips away.
|'''Oye mi Amadísimo con sonriente polen,'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Con brillantes recuerdos en un mundo sin igual,'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Esperanza que cumpliste al amanecer.'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''
 
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Máyájále gherá kácheke dúre kará
|Liilámay liilá cháŕá nái
Ávilatáte bhará malinatáy hárá
Nityadhámeo tári krpá cái
 
Kii je bujhi kii je ná bujhi
 
Bujhite gele nayan jhare
|Sport's Avatar is not without playful activity;
And even daily dwelling, I crave just His mercy.
 
What I understand and what I apprehend not,


Manete mádhurii mákhále
While trying to fathom, eyes emanate.
|Those remote are moved close, lassoed by a [[wikipedia:Maya_(religion)|magic]] net;
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
Overcome by impurity, teeming with filthiness,
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


On their mind a coating of sweetness You made.
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''
|'''Aquellos remotos se acercan, enlazados por una red mágica;'''
'''Vencidos por la impureza, rebosantes de inmundicia,'''


'''Sobre su mente una capa de dulzura Tú hiciste.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3168%20NIIRAVATA%27TE%20A%27SONIKO.mp3 canción] Niiravatáte ásoniko cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3168 Niiravatáte ásoniko]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá