Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3167
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 448 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tomáke ghiriyá náciche vishva
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Májhe tumi anupama
Kisera tare


Sabári manane eki drshya
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Tumi práńe praeti sama
Jug jugántare
|Circling You, the universe is dancing;
In the midst, You are best and unique.


The singular scenery in everyone's thinking,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


In life You're like motivity.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''En torno a Ti, el universo danza;'''
'''En medio, Tú eres el mejor y el único.'''


'''El escenario singular en el pensamiento de todos,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''En la vida Tú eres como la motividad.'''
|-
|-
|Shudhu manane nao dhárańáteo tumi
|Mane nái kii je kare jái
E bhav-cakrer he cakranemi
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Bhúmábháve puruśottama
Dot́ánáy kál je jáy sare
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


|You are not only in thinking but also in concept,
What I imagine and what I consider not,
Oh the Wheel-Rim of this cycle of existence,


With a Notion Omnipresent, Consciousness Supreme.
In dilemma, time slips away.
|'''No sólo estás en el pensamiento sino también en el concepto,'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Oh la Rueda-Rim de este ciclo de existencia,'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Con una Noción Omnipresente, Conciencia Suprema.'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''
 
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Shayane svapane jágarańe tumi
|Liilámay liilá cháŕá nái
Otaprotajoge ácho cita cúmi
Nityadhámeo tári krpá cái
 
Kii je bujhi kii je ná bujhi
 
Bujhite gele nayan jhare
|Sport's Avatar is not without playful activity;
And even daily dwelling, I crave just His mercy.
 
What I understand and what I apprehend not,


Nirásh hrdaye áshá mama
While trying to fathom, eyes emanate.
|You are in wakened state, in dream, and abed;
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
All-pervading You are kissing inmost self,
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


Hope of mine in a heart despairing.
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''
|'''Estás en estado de vigilia, en sueño y en cama;'''
'''Omnipresente Tú estás besando lo más íntimo de ti mismo,'''


'''Esperanza mía en un corazón desesperado.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3167%20TOMA%27KE%20GHIRIYA%27%20NA%27CICHE%20VISHVA.mp3 canción] Tomáke ghiriyá náciche vishva cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3167 Tomáke ghiriyá náciche vishva]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá