Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3166
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 449 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tomáke ceyechi kena náhi jáni
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Ceyechi shudhu ei jáni
Kisera tare


Tumi jáno ki
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Dharáte esechi kena bujhi ná
Jug jugántare


Esechi bujhi o máni
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Tumi enecho ki
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|I have wanted You, I don't know the reason;
I have craved, this alone am I aware of.


Are You informed?
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''


I've arrived upon Earth, the why I don't comprehend;
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''


I have come– I understand and honor.
'''Edad tras edad.'''


Is it that You have brought?
|'''Te he deseado, no sé la razón;'''
'''Te he anhelado, sólo de esto soy consciente.'''
'''¿Estás informado?'''
'''He llegado a la Tierra, el por qué no lo comprendo;'''
'''He venido, lo comprendo y lo honro.'''
'''¿Es esto lo que Tú has traído?'''
|-
|-
|Jiivan dule jáy bhuvanadoláy
|Mane nái kii je kare jái
Bháver dolnáy madhula máyáy
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Thámá náhi jáy piche ná cáoyá jáy


E liiláy jukti áche ki
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|In a cosmic cradle, life goes on swaying,
Dot́ánáy kál je jáy sare
On hammock of thought, with whiskeyed [[wikipedia:Maya_(religion)|fantasies]].
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


No looking back achieves, and pause does not succeed;
What I imagine and what I consider not,


To this [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|divine game]] is there reason?
In dilemma, time slips away.
|'''En una cuna cósmica, la vida sigue meciéndose,'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''En hamaca de pensamiento, con fantasías de whisky .'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Ninguna mirada atrás logra, y la pausa no acierta;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''¿A este juego divino hay razón?'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Aḿshumáliir he cira aḿshu
|Liilámay liilá cháŕá nái
Támasa manane tumi sitáḿshu
Nityadhámeo tári krpá cái


Tomáke bhule tháká vasane áṋkhi d́háká
Kii je bujhi kii je ná bujhi


E vaeduśya nay ki pháṋki
Bujhite gele nayan jhare
|Ever the sun's ray, halloo,
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Within gloomy thinking You are the moon.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Yourself forgotten is staying blindfolded;
What I understand and what I apprehend not,


This book-learning, is it not deception?
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Siempre el rayo del sol, halloo,'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Dentro del pensamiento sombrío Tú eres la luna.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Olvidado de ti mismo es permanecer con los ojos vendados;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Este aprendizaje de libros, ¿no es un engaño?'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3166%20Tomake%20ceyechi.mp3 canción] Tomáke ceyechi kena náhi jáni cantada por Jayanti Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3166%20TOMA%27KE%20CEYECHI%20KENA%20NA%27HI%20JA%27NI.mp3 canción] Tomáke ceyechi kena náhi jáni cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3166 Tomáke ceyechi kena náhi jáni]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá