Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3161
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 454 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Bhulo ná prabhu
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
E tava kańáre bhulo ná
Kisera tare


Tomá hate ásiyáchi
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Tomári májhe áchi
Jug jugántare


Tomár báhire phelo ná
|A couple days' love come unto the world,
|Lord, do not forget;
It is for whose sake!
This Your tiny speck, forget not.


From You have I arrived;
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]


Mid You only I survive.
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''


To Your outside, cast me not.
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
|'''Señor, no lo olvides;'''
'''Esta Tu pequeña mota, no olvides.'''


'''De Ti he llegado;'''
'''Edad tras edad.'''


'''Sólo de Ti sobrevivo.'''
'''A Tu exterior, no me arrojes.'''
|-
|-
|Srśt́ir ádi hate
|Mane nái kii je kare jái
Ácho sáthe bhávasrote
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Dakhiná malayánile
 
Práńe práńe ácho mile
 
Nijere dúre sario ná
 
|From the Creation's beginning,
Upon stream of thought You accompany.


Like a gentle southern breeze,
Kii je bhávi kii je ná bhávi


To every life You are married.
Dot́ánáy kál je jáy sare
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


Yourself distant withdraw not.
What I imagine and what I consider not,
|'''Desde el principio de la Creación,'''
'''Sobre la corriente del pensamiento Tú acompañas.'''


'''Como una suave brisa del sur,'''
In dilemma, time slips away.
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''con cada vida estás casado.'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''No te alejes.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Jiiv tháke dośe guńe
|Liilámay liilá cháŕá nái
Mor doś d́háke guńe
Nityadhámeo tári krpá cái
 
Tamasávrta loke
 
Keṋde mari duhkhe shoke
 
Mor prati niday hayo ná
|With sin and virtue bide the living;
Virtue my sins conceal.


In a realm darkness-ringed,
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Bitterly I cry in suffering and in grief.
Bujhite gele nayan jhare
|Sport's Avatar is not without playful activity;
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Unto me, merciless please be not.
What I understand and what I apprehend not,
|'''Con el pecado y la virtud esperas a los vivos;'''
'''La virtud oculta mis pecados.'''


'''En un reino rodeado de tinieblas,'''
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Lloro amargamente en sufrimiento y dolor.'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''No seas despiadado conmigo.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3161%20Bhulo%20na%20prabhu.mp3 canción] Bhulo ná prabhu cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3161%20BHULO%20NA%27%20PRABHU.mp3 canción] Bhulo ná prabhu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3161 Bhulo ná prabhu]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá