Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3117
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 455 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ákásher niile malayánile
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Kii sauṋgiit bhese áse
Kisera tare


Satata se dháy tabu ná phuráy
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Plávan ániyá deshe deshe
Jug jugántare
|On the blue hue of sky like gentle breeze,
What music came floating?


Constantly it races, yet spent it gets not,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Bringing a flood from country to country.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Sobre el azul del cielo como suave brisa,'''
'''¿Qué música viene flotando?'''


'''Constantemente corre, pero no se gasta,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Llevando un torrente de país a país.'''
|-
|-
|Ańumánase dolá diye jáy
|Mane nái kii je kare jái
Brhater spandane náŕá dey
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Kśudra maner siimáná háráy


Kár ágamaner ulláse
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|Giving sway to unit mind, it goes on;
Dot́ánáy kál je jáy sare
Shake it gives with Great's vibration.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


Missing goes a tiny mind's limitation
What I imagine and what I consider not,


In the ecstasy of Whose coming?
In dilemma, time slips away.
|'''Dando vaivén a la mente de la unidad, continúa;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Agita con la vibración del Gran.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Desapareciendo la limitación de una mente diminuta'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''En el éxtasis de la llegada de ¿Quién?'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Salája kalirá áveshe tákáy
|Liilámay liilá cháŕá nái
Ghomt́á sariye madhu d́hele dey
Nityadhámeo tári krpá cái


Ciratare tárá mishe jete cáy
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Se citacorer abhiláśe
Bujhite gele nayan jhare
|Bashful buds watch on with passion;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Withdrawn, they veil nectar poured.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


They'd get mixed forevermore
What I understand and what I apprehend not,


With wish of that Heart-Thief.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Brotes tímidos observan con pasión;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Retirados, velan el néctar vertido.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Se mezclarían para siempre'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Con el deseo de ese Ladrón de Corazones.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3117%20A%27KA%27SHER%20NIILE%20MALAYA%27NILE.mp3 canción] Ákásher niile malayánile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3117 Ákásher niile malayánile]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá