Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3117
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
(No se muestran 522 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ákásher niile malayánile
|Bhálabesechi tomáre ámi
Kii sauṋgiit bhese áse
Cáiná kichui vinimaye


Satata se dháy tabu ná phuráy
Sabákár tumi marmer mańi


Plávan ániyá deshe deshe
Mandrita mananilaye
|On the blue hue of sky like gentle breeze,
What music came floating?


Constantly it races, yet spent it gets not,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Bringing a flood from country to country.
You're the gem of core for everyone,
|'''Sobre el azul del cielo como suave brisa,'''
'''¿Qué música viene flotando?'''


'''Constantemente corre, pero no se gasta,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Llevando un torrente de país a país.'''
|-
|-
|Ańumánase dolá diye jáy
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Brhater spandane náŕá dey
Pátáler tale púta sarovare
 
Kśudra maner siimáná háráy


Kár ágamaner ulláse
Patre patre chatre chatre


|Giving sway to unit mind, it goes on;
Phirechi nirásha hrdaye
Shake it gives with Great's vibration.
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Missing goes a tiny mind's limitation
In each place of shade from every leaf,


In the ecstasy of Whose coming?
I've returned with heart despairing.
|'''Dando vaivén a la mente de la unidad, continúa;'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Agita con la vibración del Gran.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Desapareciendo la limitación de una mente diminuta'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''En el éxtasis de la llegada de ¿Quién?'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Salája kalirá áveshe tákáy
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Ghomt́á sariye madhu d́hele dey
Dekhi sabákár tumi samáhár


Ciratare tárá mishe jete cáy
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Se citacorer abhiláśe
Tomár apár áshaye
|Bashful buds watch on with passion;
|What had been my wisdom and acumen,
Withdrawn, they veil nectar poured.
I see You are everyone's assortment.


They'd get mixed forevermore
Hard it is to fathom with my power


With wish of that Heart-Thief.
Your boundless scheme.
|'''Brotes tímidos observan con pasión;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Retirados, velan el néctar vertido.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Se mezclarían para siempre'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Con el deseo de ese Ladrón de Corazones.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3117%20A%27KA%27SHER%20NIILE%20MALAYA%27NILE.mp3 canción] Ákásher niile malayánile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3117 Ákásher niile malayánile]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi