Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3150
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
(No se muestran 523 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Carácarer priya
|Bhálabesechi tomáre ámi
He prabhu ámár
Cáiná kichui vinimaye


Anale anile ácho
Sabákár tumi marmer mańi


Sabáre ghire rayecho
Mandrita mananilaye


Sabár tumii ádhár
|Yourself have I loved;
|Of all created You are dearly prized,
In exchange I want nothing.
Hey Lord and Master mine.


You exist in fire and wind;
You're the gem of core for everyone,


Circling all You have been.
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


Only You are everybody's source.
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|'''De todo lo creado Tú eres muy apreciado,'''
'''Hey Señor y Maestro mío.'''


'''Tú existes en fuego y viento'''
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Circundando todo Tú has sido.'''
'''Sólo Tú eres la fuente de todos.'''
|-
|-
|Eká tumi gúŕhabháve
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Aneker májhe ácho
Pátáler tale púta sarovare
 
Ákáshe pátále guńe sattáy bhare ácho


Antarátmá sabákár
Patre patre chatre chatre


|In hidden fashion lone are You;
Phirechi nirásha hrdaye
The multitudes You dwell amid.
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


In heaven and in hell, with quirks You're infused at birth,
In each place of shade from every leaf,


Oh the Inner Spirit of everyone.
I've returned with heart despairing.
|'''En forma oculta solitario eres Tú;'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Tú habitas en medio de las multitudes.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''En el cielo y en el infierno, con rarezas Te infundes al nacer,'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Oh el Espíritu Interior de todos.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Loke bháve ámi kari
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Ámi niye ghar kari
Dekhi sabákár tumi samáhár


Kintu ámi tava carań-rajah hari
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Budbud e ámi tava karuńár
Tomár apár áshaye
|People think: "I achieve;
|What had been my wisdom and acumen,
I achieve, with family."
I see You are everyone's assortment.


But I am Yours, oh the Foot-dust Thief;[<nowiki/>[[:en:Tumi_caracarer_priya#cite_note-4|nb2]]]
Hard it is to fathom with my power


This "I" is a bubble of Your compassion.
Your boundless scheme.
|'''La gente piensa: «Yo logro;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Yo logro, con la familia».'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Pero yo soy Tuyo, oh el Ladrón del Polvo de los Pies;'''<ref group="nb">Una alusión a Krishna</ref>
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Este «yo» es una burbuja de Tu compasión.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3150%20TUMI%20CARA%27CARER%20PRIYA%20HE%20PRABHU%20A%27MA%27R.mp3 canción] Tumi carácarer priya cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3150 Tumi carácarer priya]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi