Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3148
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
(No se muestran 525 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Shabda sparsha rúpa rase bhare ácho
|Bhálabesechi tomáre ámi
Maner mukule tumi madhu ámár
Cáiná kichui vinimaye


Jáná vá ajáná je paricaye rayecho
Sabákár tumi marmer mańi


Sarva rddhiri tumi samáhár
Mandrita mananilaye
|Suffusing sound, touch, form, and flavor You are present;
In the mental bud Thou art my honey.


Whether known or not, You have kept abreast;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Of all my wealth You are the totality.
You're the gem of core for everyone,
|'''Cubriendo de sonido, tacto, forma y sabor Tú estás presente;'''
'''En el capullo de la mente Tú eres mi miel.'''


'''Conocido o no, Tú te has mantenido al tanto;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''De toda mi riqueza Tú eres la totalidad.'''
|-
|-
|Nidágher asahja úśńa váyur srote
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Snigdha jharańá sama tháko tumi sáthe sáthe
Pátáler tale púta sarovare
 
Varaśáy viśikta kardamákta pathe


Śaśt́hii sama tumi lakśye calár
Patre patre chatre chatre


|In summer's sultry air-stream unbearable,
Phirechi nirásha hrdaye
Like a cooling fountain You stay ever with.
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


On the mud-stained path, not rain-saturated,
In each place of shade from every leaf,


In the goal of motion are You, like the [[wikipedia:Shashthi|Goddess Shashti]].
I've returned with heart despairing.
|'''En la sofocante corriente de aire del verano insoportable,'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Como una fuente refrescante Tú permaneces siempre.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''En el camino manchado de barro, no saturado de lluvia,'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''En la meta del movimiento estás Tú, como la diosa Shashti.[nb 2]'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Tomár cáoyáte tomáke jáná ná jáná
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Cáhilei jánibo nahile rabe ajáná
Dekhi sabákár tumi samáhár


Tomáke tuśt́a kará ámár sár sádhaná
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Se vrate prárthii ámi tava karuńár
Tomár apár áshaye
|At Your will is knowing or not knowing Thee.
|What had been my wisdom and acumen,
If You wish I will know; if not, You'll stay a mystery.
I see You are everyone's assortment.


Pleasing You is the essence of my [[:en:Sadhana|practice holy]];
Hard it is to fathom with my power


With that vow I'm praying for Your mercy.
Your boundless scheme.
|'''A Tu voluntad es conocerte o no conocerte.'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Si Tú lo deseas, Te conoceré; si no, seguirás siendo un misterio.'''
'''veo que eres la esencia de todos.'''


'''Complacerte es la esencia de mi práctica santa;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Con ese voto ruego por Tu misericordia.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3148%20SHABDA%20SPARSHA%20RU%27PA%20RASE%20BHARE%20A%27CHO.mp3 canción] Shabda sparsha rúpa rase bhare ácho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3148 Shabda sparsha rúpa rase bhare ácho]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi