Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3147
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 459 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Je kamal phut́echilo sarovare ucchala
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Prabhát samiire tár bhese áse parimal
Kisera tare


Báhire jáy ná dekhá mananei tháke áṋká
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Manamájhe phut́e tháke tribhuvane se viral
Jug jugántare
|The lotus that had bloomed in pond is effusive;
On a morning's wind its fragrance comes floating.


That can't be seen externally, only upon thinking painted;
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


In the universe sparse it stays, blossomed amid psyche.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''El loto que ha florecido en el estanque es efusivo;'''
'''En el viento de una mañana su fragancia viene flotando.'''


'''Eso no puede ser visto externamente, sólo al pensarlo pintado;'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''En el universo escaso permanece, florecido en medio de la psique.'''
|-
|-
|Satata udbhásita súrjyer páne áṋkhi
|Mane nái kii je kare jái
Niyata jágiyá tháke saorakirań mákhi
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Mrńále jukta haye kardame náhi chuṋye


Pulake hásite tháke liilárase se capal
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|Always bright, eyes trained on the sun;
Dot́ánáy kál je jáy sare
Ever-wakeful it remains, solar rays linked up.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


With stem stuck in the mud, it is not smirched.
What I imagine and what I consider not,


To smile in delight it bides; from taste of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Game]] is lively.
In dilemma, time slips away.
|'''Siempre brillante, ojos fijos en el sol;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Siempre despierto permanece, rayos solares enlazados.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Con el tallo clavado en el barro, no se mancilla.'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Para sonreír en el deleite que espera; de el sabor del juego es animado.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|E mánas sarovara ámár náhi shukáy
|Liilámay liilá cháŕá nái
Tuhine puśt́a haye nidágheo theke jáy
Nityadhámeo tári krpá cái


Tarauṋge chalachala priitite samujjvala
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Juge jugántare pareo suvimal
Bujhite gele nayan jhare
|This psychic lake of mine, it does not evaporate;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Having been fed by frost, in summer also it prevails.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Upon the waves lachrymose, by love it is illuminated,
What I understand and what I apprehend not,


Age after age and later, free from impurity.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Este lago psíquico mío, no se evapora;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Habiendo sido alimentado por las heladas, en verano también prevalece.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Sobre las olas lacrimosas, por el amor se ilumina,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Edad tras edad y más tarde, libre de impureza.'''  
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3147%20JE%20KAMALA%20PHUT%27HECHILA%20SAROBANE%20UCCHALA.mp3 canción] Je kamal phut́echilo sarovare ucchala cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3147 Je kamal phut́echilo sarovare ucchala]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá