Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 501
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Diner áloy kena áso ni
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ráter áṋdháre tumi esecho
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Sukher dinete dekhá dáo ni
Rajatádrinibhah candrashekharah


Duhkher ráte bhálobesecho
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Why did You not come by daylight;
You've come only at dark of night.


On days of joy, no sighting You bestow;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


But on my nights of sorrow, You did dote.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Por qué Tú no viniste de día;'''
'''Tú has venido sólo en la oscuridad de la noche.'''


'''En los días de alegría, Tu no te apareces;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Pero en mis noches de tristeza, Tú me amaste.'''
|-
|-
|Ákáshe ujjvala tárá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Parivesh rddhite bhará
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Takhan tomár dekhá pái ni
Prasanno bhava he citi anubhava


Sab háránor pare sántvaná diyecho
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|When stars shone bright in the sky,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
And fortune thrived on every side,
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Then I got no glimpse of Thee;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


After all was lost, then You've eased my grief.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Cuando las estrellas brillaban en el cielo'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Y la fortuna prosperó por todos lados,'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Entonces no Te vi;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Después de que todo estaba perdido, Tú me consolaste.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Madhumáse caetáli váy
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Pulake shiharań jágáy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Takhan tomáke káche pái ni
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tiivra dáhane sáthe shiitalatá enecho
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|When [[wikipedia:Chaitra|Chaitra's]] [<nowiki/>[[:en:Diner_aloy_kena_aso_ni#cite_note-4|nb2]]] vernal breeze blows in,
|Established in the principle of social equality,
With goosebumps, thrills are awakened.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Then, I did not find You near;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Along with heat extreme, You have brought relief.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Cuando sopla la brisa primaveral de Chaitra,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Con la piel de gallina, se despierta la emoción.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Entonces, no Te encontré cerca;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Junto con el calor extremo, Tú has traído alivio.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___501%20DINER%20A%27LOY%20KENO%20A%27SONI.mp3 canción] Diner áloy kena áso ni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0501 Diner áloy kena áso ni]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah