Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3096
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3646
 
(No se muestran 537 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Andhakárer májhe álo elo
|Álor devata shońo mor kathá
Pratham prabhát elo
Álo d́hálo áṋdhár e bhuvane


Kichu ná thákár buke sabi elo
Sparsha jáce manashikhii náce


Práńe dhará bhare gelo
Ánanda bharo jiivane
|Amid a gloomy darkness light appeared;
Arrived the first morning.


In a breast naught remaining, came everything;
|Light's Deity, kindly hear my plea:
On this dark world pour effulgence.


The world got infused with vitality.
Psyche's peacock dances, contact it beseeches;
|'''En medio de una oscuridad sombría apareció la luz;'''
'''Llegó a la primera mañana.'''


'''En un seno sin nada restante, llegó todo;'''
Pack bliss into existence.
|'''Divinidad de la Luz, escucha por favor mi súplica:'''
'''Derrama tu resplandor sobre este mundo oscuro.'''
 
'''El pavo real de Psique baila, suplicando el contacto;'''
 
'''Llena la existencia de dicha.'''


'''El mundo se infundió de vitalidad.'''
|-
|-
|Je bhuvan paŕechilo riktatáte
|Carań ghire tárá niiháriká ghore
Druta se egiye gelo púrńa hate
Asti bháti ánanderi tare
 
Áshár madirá elo ańumanete


Vishva jágiyá ut́hilo
Kaostubha sama dyuti anupama


|Into emptiness the universe had fallen;
Áno sab ánane ánane
To get itself filled rapidly it went ahead.
|Around lotus feet, both star and nebula travel,
For sake of subsistence, development, and happiness.[<nowiki/>[[:en:Alor_devata_shono_mor_katha#cite_note-5|nb2]]]


Into unit mind came hope's intoxicant;
A [[wikipedia:Kaustubha|Kaostubha]]-like, matchless splendor,


The world rose, awakening.
On each visage please do fetch.
|'''En el vacío había caído el universo;'''
|'''Alrededor de los pies de loto, viajan tanto las estrellas como las nebulosas,'''
'''Para llenarse rápidamente se adelantó.'''
'''En aras de la subsistencia, el desarrollo y la felicidad.'''<ref group="nb">Según Sarkar, tanto los individuos como la sociedad dependen de estos tres factores para su existencia. Asti abarca las necesidades físicas y psicofísicas de la vida (alimentación, ropa, vivienda, asistencia médica y educación). Bháti abarca los seis elementos necesarios para el desarrollo psíquico y psicoespiritual tanto del individuo como de la sociedad. Ánanda es la dicha, el objetivo de la vida.</ref>


'''En la mente de la unidad vino el intoxicante de la esperanza;'''
'''Un esplendor incomparable, como el de Kaostubha,'''


'''El mundo se levantó, despertando.'''
'''Por favor, haz que se refleje en cada rostro.'''
|-
|-
|Náná ráge náná rúpe e diipávalii
|Calár pather he cira dishárii
Jvaliyá ut́hilo nabhe drśt́i meli
Tava guńakathá bhávite ná pári


Práń spandane elo kalakákali
Ańu paramáńu spandita kari'


Viińá jhauṋkrta halo
Cetaná jágáo práńe práńe
|With diverse modes and music, this gala of light;
|Hey the pathway's Guide for all time,
It rose shining on the sky, spreading sight.
The tale of Your virtue, I cannot visualize.


Bird-warbling began with pulse of life;
Making throb both molecule and mite,


There was a [[wikipedia:Veena|veena]] jingling.
In every life, wake awareness.
|'''Con diversos modos y música, esta gala de luz;'''
|'''Oh, Guía del camino de todos los tiempos,'''
'''Se elevó brillando en el cielo, extendiendo la vista.'''
'''La historia de Tu virtud no puedo imaginarla.'''


'''El canto de los pájaros comenzó con el pulso de la vida;'''
'''Haciendo latir tanto a la molécula como al ácaro,'''


'''Hubo un tintineo de veena.'''
'''En cada vida, despierta la conciencia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3096%20ANDHAKA%27RER%20MA%27JHE%20A%27LO%20ELO.mp3 canción] Andhakárer májhe álo elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3646%20A%27LOR%20DEVATA%27%20SHON%27O%20MOR%20KATHA%27.mp3 canción] Álor devata shońo mor kathá cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3096 Andhakárer májhe álo elo]]
[[Canción 3646 Álor devata shońo mor kathá]]

Revisión actual - 03:28 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Álor devata shońo mor kathá

Álo d́hálo áṋdhár e bhuvane

Sparsha jáce manashikhii náce

Ánanda bharo jiivane

Light's Deity, kindly hear my plea:

On this dark world pour effulgence.

Psyche's peacock dances, contact it beseeches;

Pack bliss into existence.

Divinidad de la Luz, escucha por favor mi súplica:

Derrama tu resplandor sobre este mundo oscuro.

El pavo real de Psique baila, suplicando el contacto;

Llena la existencia de dicha.

Carań ghire tárá niiháriká ghore

Asti bháti ánanderi tare

Kaostubha sama dyuti anupama

Áno sab ánane ánane

Around lotus feet, both star and nebula travel,

For sake of subsistence, development, and happiness.[nb2]

A Kaostubha-like, matchless splendor,

On each visage please do fetch.

Alrededor de los pies de loto, viajan tanto las estrellas como las nebulosas,

En aras de la subsistencia, el desarrollo y la felicidad.[nb 2]

Un esplendor incomparable, como el de Kaostubha,

Por favor, haz que se refleje en cada rostro.

Calár pather he cira dishárii

Tava guńakathá bhávite ná pári

Ańu paramáńu spandita kari'

Cetaná jágáo práńe práńe

Hey the pathway's Guide for all time,

The tale of Your virtue, I cannot visualize.

Making throb both molecule and mite,

In every life, wake awareness.

Oh, Guía del camino de todos los tiempos,

La historia de Tu virtud no puedo imaginarla.

Haciendo latir tanto a la molécula como al ácaro,

En cada vida, despierta la conciencia.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia
  2. Según Sarkar, tanto los individuos como la sociedad dependen de estos tres factores para su existencia. Asti abarca las necesidades físicas y psicofísicas de la vida (alimentación, ropa, vivienda, asistencia médica y educación). Bháti abarca los seis elementos necesarios para el desarrollo psíquico y psicoespiritual tanto del individuo como de la sociedad. Ánanda es la dicha, el objetivo de la vida.

Grabaciones

  • Escucha la canción Álor devata shońo mor kathá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3646 Álor devata shońo mor kathá