Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3096
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 467 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Andhakárer májhe álo elo
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Pratham prabhát elo
Kisera tare


Kichu ná thákár buke sabi elo
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Práńe dhará bhare gelo
Jug jugántare
|Amid a gloomy darkness light appeared;
Arrived the first morning.


In a breast naught remaining, came everything;
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


The world got infused with vitality.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''En medio de una oscuridad sombría apareció la luz;'''
'''Llegó a la primera mañana.'''


'''En un seno sin nada restante, llegó todo;'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''El mundo se infundió de vitalidad.'''
|-
|-
|Je bhuvan paŕechilo riktatáte
|Mane nái kii je kare jái
Druta se egiye gelo púrńa hate
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Áshár madirá elo ańumanete


Vishva jágiyá ut́hilo
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|Into emptiness the universe had fallen;
Dot́ánáy kál je jáy sare
To get itself filled rapidly it went ahead.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


Into unit mind came hope's intoxicant;
What I imagine and what I consider not,


The world rose, awakening.
In dilemma, time slips away.
|'''En el vacío había caído el universo;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Para llenarse rápidamente se adelantó.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''En la mente de la unidad vino el intoxicante de la esperanza;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''El mundo se levantó, despertando.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Náná ráge náná rúpe e diipávalii
|Liilámay liilá cháŕá nái
Jvaliyá ut́hilo nabhe drśt́i meli
Nityadhámeo tári krpá cái


Práń spandane elo kalakákali
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Viińá jhauṋkrta halo
Bujhite gele nayan jhare
|With diverse modes and music, this gala of light;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
It rose shining on the sky, spreading sight.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Bird-warbling began with pulse of life;
What I understand and what I apprehend not,


There was a [[wikipedia:Veena|veena]] jingling.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Con diversos modos y música, esta gala de luz;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Se elevó brillando en el cielo, extendiendo la vista.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''El canto de los pájaros comenzó con el pulso de la vida;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Hubo un tintineo de veena.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3096%20ANDHAKA%27RER%20MA%27JHE%20A%27LO%20ELO.mp3 canción] Andhakárer májhe álo elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3096 Andhakárer májhe álo elo]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá