Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3095
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 539 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Nistabdha chilo mahákásh
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Tumi ele gáne gáne
Sáthe theko priya mane theko


Jiivaner spandane káṋpilo vátás
Jaŕer tupháne aliiker váne


Cetanár shubhágamane
Cetanáre mor dhare' rekho
|Silent had been the heavens;
Entered You with many songs.


With vital pulse trembled the wind,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


On auspicious coming of cognition.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Silenciosos habían estado los cielos;'''
'''Entró en Ti con muchos cantos.'''


'''Con pulso vital tembló el viento,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Al auspicioso advenimiento de la cognición.'''
|-
|-
|Diirghakáler ghum bheuṋge gelo
|Samvit ásave práń bhare' dio
Kalakákalite dhará mukhar halo
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Áloker udbháse mukti elo


Práń elo mahápráńe
Maner gabhiire cidghananiire


|Broken was the long-time sleep;
Ráge anuráge more d́eko
Earth became garrulous with chirping.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


By a lustrous exposition appeared liberty;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Life arrived magnanimous.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Roto fue el largo sueño;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''La tierra se volvió gárrula con gorjeos.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Por una lustrosa exposición apareció la libertad;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''La vida llegó magnánima.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Varńe varńe náná phul phut́ilo
|Atal apár he priitisindhu
Buker madhute dhará púrńa halo
Mane rekho ámi tomári bindu


Sabákár sukh duhkh sabe bujhilo
Tava karuńáy anukampáy


Brhater áváhane
Pale pale more ceye dekho
|Blossoms bloomed in hues diverse and many;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
With honey of bosom the earth was replete.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


All understood everybody's joy and grief
By Your kindness and compassion,


By summons of the Great One.
Each and every moment at me gaze!
|'''Las flores florecieron en matices diversos y muchos;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Con miel de pecho la tierra estaba repleta.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Todos comprendieron la alegría y la pena de todos'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Por convocatoria del Grande.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3095%20NISTABDHA%20CHILO%20MAHA%27KA%27SH%20TUMI%20ELE.mp3 canción] Nistabdha chilo mahákásh cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3095 Nistabdha chilo mahákásh]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná