Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3092
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 542 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámár ghare tomár álor nimantrań
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Eso avashyai railo nivedan
Sáthe theko priya mane theko
|At my house is Your light's invitation:
 
Arrive without fail endured a humble submission.
Jaŕer tupháne aliiker váne
|'''En mi casa es la invitación de Tu luz:'''
 
'''Llega sin falta soportada una humilde sumisión.'''
Cetanáre mor dhare' rekho
 
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
 
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
 
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''
 
|-
|-
|Sárá jiivan dhare tomár sur sedhechi
|Samvit ásave práń bhare' dio
Práńer shikhá jvele ghar álo karechi
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Sakal kájer májhe tomáy bheve gechi


Jene ámár páne ceyo kichukśań
Maner gabhiire cidghananiire


|My whole life through I've rehearsed Your melody;
Ráge anuráge more d́eko
Existential flame ignited, I have lit a dwelling.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


I've continued thinking on You amid every deed;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Knowing this, for a moment gaze in my direction.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Toda mi vida he ensayado Tu melodía;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Llama existencial encendida, he encendido una morada.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''He seguido pensando en Ti en medio de cada acto;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Sabiendo esto, por un momento mira en mi dirección.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Mor pradiipe prabhu tumii je shaláká
|Atal apár he priitisindhu
Ghrta tumii tumi salitá je eká
Mane rekho ámi tomári bindu


Tomár pathei cali se path nahe báṋká
Tava karuńáy anukampáy


Tomár carań dhúli ámár ańuman
Pale pale more ceye dekho
|For my lamp, Lord, You alone are the matchstick;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Only You are the [[wikipedia:Arti_(Hinduism)|ghee]], and You are the single wick.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


On just Your path I move; that path is not crooked;
By Your kindness and compassion,


My tiny mind is the dust from Your ambulation.
Each and every moment at me gaze!
|'''Para mi lámpara, Señor, sólo Tú eres la cerilla;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Sólo Tú eres el ghee, y Tú la única mecha.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Sólo en Tu camino me muevo; ese camino no está torcido;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Mi pequeña mente es el polvo de Tu ambulación.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3092%20Amar%20ghare%20tomar.mp3 canción] Ámár ghare tomár álor nimantrań cantada por Asitima Debnath en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3092%20A%27MA%27R%20GHARE%20TOMA%27R%20A%27LOR%20NIMANTRAN.mp3 canción] Ámár ghare tomár álor nimantrań cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3092 Ámár ghare tomár álor nimantrań]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná