Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3091
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 472 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Sukhe ele náko
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Shoke sántvaná dite ele
Kisera tare


Ámár balini kabhu
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Tabu ámár haye gele
Jug jugántare
|In happiness You came not;
Sorrow to console You appeared.


My own I never told,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Yet mine You went on becoming.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''En la felicidad no viniste;'''
'''Dolor para consolar apareciste.'''


'''Lo mío nunca lo conté,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''


'''y sin embargo te hiciste mío.'''
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
|-
|Vihval chinu duhkhe
Balini kichu mukhe
 
Manera citra dekhe
 
Mamatá mádhurii d́hele dile


|I'd been overwhelmed by grief;
'''Edad tras edad.'''
By mouth nothing did I speak.


Having seen a sketch of psyche,
You poured out affection's beauty.
|'''Me había abrumado la pena;'''
'''Por boca nada hablé.'''
'''Habiendo visto un esbozo de psique,'''
'''Derramaste la belleza del afecto.'''
|-
|-
|Sukhe cinite párini
|Mane nái kii je kare jái
Duhkhe cinechi tomáy
Áshár pareo áshá dhare jái


Vedanáy bhálabásá dile
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Sarále sab tamasáy
Dot́ánáy kál je jáy sare
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


Ámár ámire bhare rekhe
What I imagine and what I consider not,


Ghire raye gele pratipale
In dilemma, time slips away.
|In gladness I could not identify;
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
In sorrow have I recognized You.
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


In mental agony, love by affording,
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


You removed all ignorance and gloom.
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|Liilámay liilá cháŕá nái
Nityadhámeo tári krpá cái


Having kept suffusing my I-feeling,
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Every moment on all sides You went on staying.
Bujhite gele nayan jhare
|'''En la alegría no pude identificarte;'''
|Sport's Avatar is not without playful activity;
'''En la pena te he reconocido.'''
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


'''En agonía mental, amor al brindar,'''
What I understand and what I apprehend not,


'''Tú removiste toda ignorancia y penumbra.'''
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Habiendo seguido sofocando mi yo-sentimiento,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''A cada momento por todos lados Te fuiste quedando.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3091%20SUKHE%20ELE%20NA%27KO.mp3 canción] Sukhe ele náko cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3091 Sukhe ele náko]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá