Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3091
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 543 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Sukhe ele náko
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Shoke sántvaná dite ele
Sáthe theko priya mane theko


Ámár balini kabhu
Jaŕer tupháne aliiker váne


Tabu ámár haye gele
Cetanáre mor dhare' rekho
|In happiness You came not;
Sorrow to console You appeared.


My own I never told,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Yet mine You went on becoming.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''En la felicidad no viniste;'''
'''Dolor para consolar apareciste.'''


'''Lo mío nunca lo conté,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''y sin embargo te hiciste mío.'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|-
|Vihval chinu duhkhe
Balini kichu mukhe
 
Manera citra dekhe
 
Mamatá mádhurii d́hele dile


|I'd been overwhelmed by grief;
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''
By mouth nothing did I speak.


Having seen a sketch of psyche,
You poured out affection's beauty.
|'''Me había abrumado la pena;'''
'''Por boca nada hablé.'''
'''Habiendo visto un esbozo de psique,'''
'''Derramaste la belleza del afecto.'''
|-
|-
|Sukhe cinite párini
|Samvit ásave práń bhare' dio
Duhkhe cinechi tomáy
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Vedanáy bhálabásá dile
Maner gabhiire cidghananiire


Sarále sab tamasáy
Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Ámár ámire bhare rekhe
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Ghire raye gele pratipale
Kindly summon me through love and tender care.
|In gladness I could not identify;
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
In sorrow have I recognized You.
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


In mental agony, love by affording,
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


You removed all ignorance and gloom.
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|Atal apár he priitisindhu
Mane rekho ámi tomári bindu


Having kept suffusing my I-feeling,
Tava karuńáy anukampáy


Every moment on all sides You went on staying.
Pale pale more ceye dekho
|'''En la alegría no pude identificarte;'''
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
'''En la pena te he reconocido.'''
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


'''En agonía mental, amor al brindar,'''
By Your kindness and compassion,


'''Tú removiste toda ignorancia y penumbra.'''
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Habiendo seguido sofocando mi yo-sentimiento,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''A cada momento por todos lados Te fuiste quedando.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3091%20SUKHE%20ELE%20NA%27KO.mp3 canción] Sukhe ele náko cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3091 Sukhe ele náko]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná