Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3110
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 547 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Vasanteri maiṋjari
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Nútaner ábhás áne
Sáthe theko priya mane theko


Ciranútaner lukocuri
Jaŕer tupháne aliiker váne


Shonáy se gáne gáne
Cetanáre mor dhare' rekho
|The springtime's youthful blooms,
A hint of freshness they do bring.


A game of hide-and-seek by the Ever-New
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Sings through songs aplenty.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Las tiernas flores de la primavera,'''
'''Traen un toque de frescura.'''


'''Un juego de escondidas por la Siempre Nueva'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Canta canciones en abundancia.'''
|-
|-
|Kánan kusume hese cáy
|Samvit ásave práń bhare' dio
Vátáse surabhi bhese jáy
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Ákáshe pápiyá gán gáy


Nútaner spandane
Maner gabhiire cidghananiire


|Blossoms the smiling garden craves;
Ráge anuráge more d́eko
A fragrance goes floating in the air.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Upon sky the [[wikipedia:Common_hawk-cuckoo|hawk-cuckoos]] serenade
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


With a vibration of novelty.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Flores que el jardín sonriente anhela;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Una fragancia va flotando en el aire.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Sobre el cielo los halcones chikra dan serenatas'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Con una vibración de fantasía.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Nútan sudhá jhare vasudhár gáy
|Atal apár he priitisindhu
Nútaner álo bhará cokhe se tákáy
Mane rekho ámi tomári bindu


Marme ciranútan muracháy
Tava karuńáy anukampáy


Brhater priitira t́áne
Pale pale more ceye dekho
|From Earth's body, a new nectar emanates;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
With eyes newness-bright does She gaze.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


The Ever-New at core of heart, She faints,
By Your kindness and compassion,


Tugged by a love of the Lofty.
Each and every moment at me gaze!
|'''Del cuerpo de la Tierra emana un nuevo néctar;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Con ojos brillantes de innovación Ella mira.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''La Siempre Nueva en el centro del corazón, Ella se desvanece,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Atraída por un amor de lo Alto.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3110%20VASANTERI%20MANJARII%20NU%27TANER.mp3 canción] Vasanteri maiṋjari cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3110%20VASANTERI%20MAINJARI%20NU%27TANER%20A%27BHA%27S%20A%27NE.mp3 canción] Vasanteri maiṋjari cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3110 Vasanteri maiṋjari]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná