Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3109
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 548 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|D́ekechi juge juge
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Tumi shononi ámár kathá
Sáthe theko priya mane theko


Dúre chile sare
Jaŕer tupháne aliiker váne


Bojhoni ámár vyákulatá
Cetanáre mor dhare' rekho
|Age after age called have I;
You heard not my story.


Having been far aside,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


You did not divine my grief.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Era tras era he llamado;'''
'''No has oído mi historia.'''


'''Habiendo estado lejos,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''No adivinaste mi pena.'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|-
|Vajrera hutáshe d́ekechi
Malaya vátáse geye gechi
 
Ságarer garjane mane práńe
 
Áhvána kare gechi vrthá
 
|Dismayed by thunder, I have called;
In gentle winds, a-singing I have gone.
 
Like ocean's roar, with heart and mind,
 
In vain have I kept summoning.
|'''Consternado por el trueno, he llamado;'''
'''En suaves vientos, me fui cantando .'''


'''Como el rugir del océano, con corazón y mente,'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''En vano he implorado.'''
|-
|-
|Jválámukhiir udgiirańe
|Samvit ásave práń bhare' dio
Madhuper mrdhu guiṋjarańe
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Jhaiṋjhára saghana svanane
Maner gabhiire cidghananiire


Bojháte ceyechi mor vyathá
Ráge anuráge more d́eko
|A belching crater alike
|With the wine of consciousness life please do lade;
Or like a bee's humming mild,
Well-trained in essence salutary, with work engage.


With a storm's unending cry,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


I've wanted to clarify my agony.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Como un cráter eructante'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''O como el suave zumbido de una abeja,'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Con el llanto interminable de una tormenta,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''He querido clarificar mi agonía.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Cidákásher páne ceye
|Atal apár he priitisindhu
Manera málatimálá niye
Mane rekho ámi tomári bindu


Bhávete cáoyáke chápiye
Tava karuńáy anukampáy


D́ekechi bheuṋgecho niiravatá
Pale pale more ceye dekho
|By looking toward the mental sky
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
With a [[wikipedia:Jasminum_grandiflorum|night-jasmine]] wreath of mind,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


By means of hiding my desires,
By Your kindness and compassion,


I've called, and silence You have breached.
Each and every moment at me gaze!
|'''Mirando hacia el cielo mental'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Con una guirnalda mental de jazmín nocturno,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''A través de ocultar mis deseos,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''He llamado, y  Tú has roto el silencio.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3109%20D%27KECHI%20YUGE%20YUGE%20TUMI%20SHON%27ANI.mp3 canción] D́ekechi juge juge cantada por el Acarya Mantreshvarananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3109 D́ekechi juge juge]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná