Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0428
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi álo cháyá khelá khelite jáno
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kheyál khushiite sabe nácáte jáno
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah
|You know how to play the game of [[wikipedia:Chiaroscuro|chiaroscuro]];
 
How to pull the strings of all at whim You know.
Rajatádrinibhah candrashekharah
|'''Sabes cómo jugar al juego del claroscuro;'''
 
'''Cómo mover los hilos de todos a capricho Tú sabes.'''
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
 
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
 
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
 
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''
 
|-
|-
|Tumi áṋdhár nishiithe álo jharáte páro
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
(Tumi) Diner áloy kálo d́hálite páro
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tumi múk mukhe bháśá diye hásáte jáno
Prasanno bhava he citi anubhava


(Tumi) Práńer tárete viińá bájáte jáno
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You can bring down light in darkest night;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
You can discharge darkness over daylight.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


To please the dumb by granting tongue... You know how;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


And You know how to make harpstrings of heart resound.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Puedes descargar luz en la noche más oscura;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Puedes descargar la oscuridad sobre la luz del día.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Complacer al mudo concediendo lengua... Tú lo sabes;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Y Tú sabes cómo hacer resonar las cuerdas del corazón.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tomár krpáte dhará hayeche rauṋiin
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tomár liiláte sabe máyári adhiin
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tumi máyápásh saráiyá mukti áno
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Mukti áno prabhu mukti áno
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|By Your grace, the world is made colorful;
|Established in the principle of social equality,
But, in Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], everyone is subjected to [[wikipedia:Maya_(religion)|maya]].
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Casting off maya's noose, You bring [[wikipedia:Moksha|liberation]];
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You bring liberation, Lord, You bring liberation.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Por Tu gracia, el mundo se hace colorido;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Pero, en Tu liila (juego divino), todos están sujetos a maya.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Desechando el lazo de maya, Tú traes la liberación;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Tú traes la liberación, Señor, Tú traes la liberación.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 55: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___428%20TUMI%20A%27LO%20CHA%27YA%27%20KHELA%27.mp3 canción] Tumi álo cháyá khelá khelite jáno cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0428 Tumi álo cháyá khelá khelite jáno]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah