Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3102
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 555 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Aman kariyá d́eke calo (kena)
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Kúpodake dile tarauṋga d́hele
Sáthe theko priya mane theko


Bhávávege kare ucchala
Jaŕer tupháne aliiker váne
|Like so You go on calling for what reason?
Water from a well You doled in waves,


Surging with a passionate emotion.
Cetanáre mor dhare' rekho
|'''Así que sigues llamando, ¿por qué razón?'''
 
'''El agua de un pozo Tú repartiste en olas,'''
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
 
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
 
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Surgiendo con una emoción apasionada.'''
|-
|-
|Ságarer tiire chilum ekelá
|Samvit ásave práń bhare' dio
Jhinuk kuŕiye ket́e geche belá
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Dhúlobáli niye kare gechi khelá


Dekhini sindhu udvela
Maner gabhiire cidghananiire


|I had been alone on coast of sea;
Ráge anuráge more d́eko
The daytime has passed, shell gathering.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


With sands a game I've gone on making;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


I saw not the inundating ocean
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Había estado solo en la costa del mar;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''El día ha pasado, recogiendo conchas.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Con arena un juego he ido elaborando  ;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''No vi al océano inundando.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Guru garjane sindhu sarav
|Atal apár he priitisindhu
Táháte mishiyá jáy dhvani sab
Mane rekho ámi tomári bindu


Kśudra práńer ańimá ásav
Tava karuńáy anukampáy


Se mahádhvanite caiṋcala
Pale pale more ceye dekho
|"Guru" the ocean howls aloud;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
In that it keeps blending every sound.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


A puny life's heady tininess-power,[<nowiki/>[[:en:Aman_kariya_deke_calo#cite_note-5|nb2]]]
By Your kindness and compassion,


Tremulous, on that great sonance.
Each and every moment at me gaze!
|'''“Gurú” el océano ruge en voz alta;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''En ello continúa mezclando cada sonido.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''El poder de la nimiedad del rumbo de una vida insignificante,'''<ref group="nb">Reducir a la pequeñez el propio sentido de la existencia o ámbito mental con la ayuda de la fuerza mental nacida de las prácticas espirituales y, de ese modo, ser capaz de acceder dentro de otra entidad y saberlo todo acerca de esa entidad, se denomina ańimá-siddhi.[<nowiki/>[[:en:Aman_kariya_deke_calo#cite_note-4|3]]]</ref>
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Trémula, en esa gran resonancia.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3102%20KENA%20AMANA%20KARIYA%27%20CALO.mp3 canción] Aman kariyá d́eke calo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3102 Aman kariyá d́eke calo]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná