Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3101
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 485 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Báṋshii) Bájiyá ut́hilo jamunáy
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Aharahah báje bhuli grhakáje
Kisera tare


Man chot́e nadii kináráy
E liilá nit́hura khelá khele calecho
|A [[wikipedia:Bansuri|flute]] rose playing at [[wikipedia:Yamuna|Jamuna river]].
Ever and anon it plays, ignoring domestic chores;


Unto shore of that stream the mind races.
Jug jugántare
|'''Una  flauta rosada tocando en el río Yamuna.'''
 
'''Toca una y otra vez, ignorando las tareas domésticas;'''
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!
 
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
 
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Hacia la orilla de ese arroyo fluye la mente.'''
|-
|-
|Mayúr caleche meliyá kaláp
|Mane nái kii je kare jái
Vanaharińiirá karite áláp
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Ali guiṋjare madhu saḿláp


Kare cale kena pápiyáy
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|A peacock has walked fanning its tail
Dot́ánáy kál je jáy sare
To make the forest doe exclaim.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


A [[wikipedia:Bumblebee|bumblebee]] hums; a sweet exchange
What I imagine and what I consider not,


Why does he go on making with the [[wikipedia:Common_hawk-cuckoo|cuckoo bird]]?
In dilemma, time slips away.
|'''Un pavo real ha caminado abanicando su cola'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Para hacer exclamar a la cierva del bosque.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Un abejorro zumba; un dulce intercambio'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''¿Por qué sigue haciéndolo con el pájaro cuco?'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Kár tare eta phut́e jáy phul
|Liilámay liilá cháŕá nái
Maner paráge duliye dodul
Nityadhámeo tári krpá cái


Bháver gokul chande ákul
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Nece cale kár dyotanáy
Bujhite gele nayan jhare
|On which account so many flowers keep on blooming,
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Being swayed by the pollen of psyche?
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Imagination's [[wikipedia:Gokul|herd of cows]], in a rhythm keen,
What I understand and what I apprehend not,


Continues dancing by which implication?
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''¿Por qué razón siguen floreciendo tantas flores,'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Siendo mecidas por el polen de la psique?'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''El rebaño de vacas de la imaginación, en un fino ritmo ,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Continúa danzando, ¿Cuál es el desenlace ?'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3101%20VA%27NSHII%20BA%27JIYA%27%20UT%27HILA%20JAMUNA%27Y.mp3 canción] Báṋshii bájiyá ut́hilo jamunáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3101 Báṋshii bájiyá ut́hilo jamunáy]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá