Diferencia entre revisiones de «Canción 0020 Dúr ákásher tárá ogo»
Sin resumen de edición |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestran 4 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
|Dúr ákásher tárá ogo | |Dúr ákásher tárá ogo | ||
| Línea 120: | Línea 120: | ||
'''No, no me importa, no me importa.''' | '''No, no me importa, no me importa.''' | ||
|} | |} | ||
==Notas== | |||
<references group="nb" /> | |||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__20%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27%20OGO.mp3 canción] ''Dur akasher tara ogo'' cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 20:29 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Dúr ákásher tárá ogo
Tomáy ámi jáni ná Jáni ná jáni ná jáni ná |
Oh Lord, my star of distant sky,
You I don't know; No, I don't know, I don't. |
Oh Señor, mi estrella de cielo lejano,
A Ti no te conozco; No, no lo sé, no sé. |
| Dhiire ese páshe baso
Nijeke gopan koro ná Koro ná koro ná koro ná |
Come stately and sit by my side;
Yourself, please don't cloak; No, please don't cloak, please don't. |
Ven señorial y siéntate a mi lado
Tú, por favor no te cubras; No, por favor no te envuelvas, por favor no. |
| Anek diner anek vyathá
Jame áche anek kathá Ujáŕ kare balbo tomáy Badhir haye theko ná Theko ná theko ná theko ná |
Many days and many pains,
Many words stored up to say... To You I would speak everything; Please don't remain deaf to me... No, don't stay deaf, don't please. |
Muchos días y muchos dolores,
Muchas palabras guardadas para decir... A Ti te lo diría todo; Por favor, no permanezcas sordo a mí... No, no permanezcas sordo, no por favor. |
| Sabár ápan sabár priya
Sakaler ádarańiiya Sabái tomáy cáiche káche Dúrer báṋdhan rekho ná Rekho ná rekho ná rekho ná |
Everyone's very own, everyone's beloved,
For everybody reverend... One and all want You close, Don't keep Yourself remote... No, don't keep far, please don't. |
Todo el mundo es muy suyo, todo el mundo es muy querido,
Para todos, reverendo... Todos y cada uno Te quieren cerca, No Te mantengas alejado... No, no Te mantengas lejos, por favor no. |
| Jiṋániirá sab jáhái balun
Shástra vyákhyá jáhái karun Ámi tomár tumi ámár Anya kathá máni ná Máni ná máni ná máni ná |
Whatever the scholars might say,
Whatever scripture may explain... I am Yours, and You are mine; Other words I won't abide... No, I don't mind, don't mind. |
Digan lo que digan los eruditos,
Lo que las escrituras puedan explicar... Yo soy Tuyo, y Tú eres mío; Otras palabras no soportaré... No, no me importa, no me importa. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escuchar la canción Dur akasher tara ogo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse