Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3119
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 558 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Nihshabda chilo tribhuvan
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Gáne gáne tumi ele
Sáthe theko priya mane theko


Kuheliir ávarań sariye dile
Jaŕer tupháne aliiker váne


Áloy bhuvan bharále
Cetanáre mor dhare' rekho
|Silent had been the universe;[<nowiki/>[[:en:Nihshabda_chilo_tribhuvan#cite_note-4|nb2]]]
With many songs You arrived.


The veil of fog You set aside;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


You filled the world with light.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Silencioso había estado el universo;'''<ref group="nb">El universo entero: metafóricamente, el Cielo, el Infierno y la Tierra.</ref>
'''Con muchos cantos llegaste.'''


'''El velo de niebla Tú apartaste;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Llenaste el mundo de luz.'''
|-
|-
|Pratham úśár abhyuday halo
|Samvit ásave práń bhare' dio
Púvákásha raiṋjita haye gelo
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Tarulatáy shyámalimá elo


Rauṋe rauṋe sabe sájále
Maner gabhiire cidghananiire


|There had been first rise of dawn;
Ráge anuráge more d́eko
The eastern sky became colored.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Upon plants and ivy verdancy did come;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


In many dyes all were attired.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Había amanecido;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''El cielo oriental se coloreó.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Sobre las plantas y la hiedra llegó el verdor;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Todo se vistió de muchos colores.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Kon se atiite hayechilo srśt́i
|Atal apár he priitisindhu
Nava dhará pelo tava nava drśt́i
Mane rekho ámi tomári bindu


Bhálabese varaśile krpávrśt́i
Tava karuńáy anukampáy


Mamatámathita karile
Pale pale more ceye dekho
|On some day hoary had been that Making;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Your new vision a new Earth received.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Lovingly, You conferred the rains of mercy;
By Your kindness and compassion,


Fondness-churned, You contrived.
Each and every moment at me gaze!
|'''En algún día viejo había sido ese hacer;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Tu nueva visión recibió una nueva Tierra.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Amorosamente, otorgaste las lluvias de la misericordia;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Con bondad, Tú creaste.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3119%20NIHSHABDA%20CHILO%20TRIBHUVAN.mp3 canción] Nihshabda chilo tribhuvan cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3119 Nihshabda chilo tribhuvan]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná