Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3118
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 488 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tumi jakhan pratham ele
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Cáṋd chilo ákáshe
Kisera tare


Jyotsnáte dhará bháse
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Maner duyár dile khule
Jug jugántare


Nilája vátáse
|A couple days' love come unto the world,
|Since You first arrived,
It is for whose sake!
The moon had been in the sky;


Upon moonlight the earth glides.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]


Door of mind You did unbind
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''


With gust of wind not at all shy.
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
|'''Desde que llegaste'''
'''La luna ha estado en el cielo;'''


'''A la luz de la luna se desliza la tierra.'''
'''Edad tras edad.'''


'''La puerta de la mente Tú desataste'''
'''Con ráfaga de viento nada tímido.'''
|-
|-
|Puiṋjibhúta jata gláni
|Mane nái kii je kare jái
Man theke ke nilo t́áni
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Sab háráno cittakháni


Tákálo áveshe
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|Any and all amassed fatigue,
Dot́ánáy kál je jáy sare
Who bore it away from psyche?
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


All pieces of mind gone missing,
What I imagine and what I consider not,


They looked on, mesmerized.
In dilemma, time slips away.
|'''Toda la fatiga acumulada,'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''¿Quién se la llevó de la psique?'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Todas las piezas de la mente desaparecieron,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Ellos miraron, hipnotizados.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Mane pravesh karechile
|Liilámay liilá cháŕá nái
Bháver dolá diye gele
Nityadhámeo tári krpá cái


Mańir dyuti he atithi
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Bharále suváse
Bujhite gele nayan jhare
|Into mind entry You had made,
|Sport's Avatar is not without playful activity;
You went on giving sway of mind-state..
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Hey Welcome Guest, the gem's radiant light,
What I understand and what I apprehend not,


A sweet scent alike, You satisfied.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''En la entrada de la mente que había hecho,'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Usted siguió dando el vaivén de la mente-estado ..'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Hey Bienvenido Invitado, la luz radiante de la joya,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Un dulce aroma por igual, te satisface.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3118%20TUMI%20JAKHAN%20PRATHAM%20ELE.mp3 canción] Tumi jakhan pratham ele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3118 Tumi jakhan pratham ele]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá