Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3116
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 560 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Ákáshe vátáse mádhurii d́hele
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
(Esechilo) Se esechilo
Sáthe theko priya mane theko


Tárakámáláy niihárikáy
Jaŕer tupháne aliiker váne


Ceye priiti bhare hesechilo
Cetanáre mor dhare' rekho
|Having lavished sweetness on sky and air;
He had come, He'd arrived.


In nebula with stars in tiers,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Seeing them full of love, He had smiled.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Habiendo prodigado dulzura al cielo y al aire;'''
'''Había venido, había llegado.'''


'''En nebulosa con filas de estrellas,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Viéndolas llenas de amor, Él había sonreído.'''
|-
|-
|Sahakár vane suvás bhariyá
|Samvit ásave práń bhare' dio
Kishalaye tarulatá d́hákiyá
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Ashoke páláshe rauṋe mátáiyá


Amará racaná karechilo
Maner gabhiire cidghananiire


|In the mango arbor a sweet scent imbuing,
Ráge anuráge more d́eko
Veiling plants and creepers with fresh green leaves,
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


With color the [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] and [[wikipedia:Saraca_asoca|ashok]] trees greatly exciting,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


He had constructed a paradise.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''En la glorieta del mango un dulce aroma impregnaba,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Cubriendo plantas y enredaderas con frescas hojas verdes,'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Con el color de los árboles teka y ashoka muy emocionante,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Había construido un paraíso.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Ábár ásibe jalader gáy
|Atal apár he priitisindhu
Shyámal suśamá d́hálibe dharáy
Mane rekho ámi tomári bindu


Púrńa kariyá sabár ásháy
Tava karuńáy anukampáy


E jádu kothá se shikhechilo
Pale pale more ceye dekho
|Mounted on a cloud's body once again return will He;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Upon the earth He'll pour out a verdant beauty.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Everybody's expectation satisfying,
By Your kindness and compassion,


This sorcery, where had He acquired?
Each and every moment at me gaze!
|'''Montado en el cuerpo de una nube una vez más regresará Él;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Sobre la tierra derramará una verde belleza.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''La expectativa de todos satisfecha,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Esta brujería, ¿dónde había adquirido?'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3116%20A%27KA%27SHE%20VA%27TA%27SE%20MA%27DHURII%20D%27HELE.mp3 canción] Ákáshe vátáse mádhurii d́hele cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3116 Ákáshe vátáse mádhurii d́hele]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná