Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3114
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 562 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tomáy d́áki dine ráte
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Tumi ki páo ná shunite
Sáthe theko priya mane theko


D́áki áloy ándhárete
Jaŕer tupháne aliiker váne


Jágarańe svapne nide
Cetanáre mor dhare' rekho
|Day and night I call to Thee;
Are You unable to hear?


I call in light and in obscurity,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Awake, in dream, and sleeping.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Día y noche te llamo;'''
'''¿Eres incapaz de oírme?'''


'''Te llamo en la luz y en la oscuridad,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''despierto, en sueños y durmiendo.'''
|-
|-
|Din áse din cale jáy
|Samvit ásave práń bhare' dio
Ciratare kata rát háráy
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Áshá mariicikár máyáy


Base tháki ceye pathe
Maner gabhiire cidghananiire


|Days come, and days vanish;
Ráge anuráge more d́eko
Many nights get lost forever.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


By a hope-mirage's magic,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Watching path I stay waiting.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Los días vienen, y los días se desvanecen;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Muchas noches se pierden para siempre.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Por la magia de un espejismo,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Observando el camino me quedo esperando.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Griiśme varaśáy sharate
|Atal apár he priitisindhu
Hemante shiiter rtute
Mane rekho ámi tomári bindu


Vyartha hayeo tháki mete
Tava karuńáy anukampáy


Bhávi ásibe vasante
Pale pale more ceye dekho
|In summer and in monsoon, then in autumn,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
In pre-winter and in winter seasons,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Even though fruitless, I remain absorbed;
By Your kindness and compassion,


I think You will arrive in spring.
Each and every moment at me gaze!
|'''En verano y en monzón, luego en otoño,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''En preinvierno y en invierno,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Aunque infructuoso, permanezco absorto;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Creo que llegarás en primavera.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3114%20TOMA%27Y%20D%27A%27KI%20DINE%20RA%27TE.mp3 canción] Tomáy d́áki dine ráte cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3114 Tomáy d́áki dine ráte]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná