Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3113
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 563 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Gáner sure anek dúre
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Bhesechilum eká eká
Sáthe theko priya mane theko


Vár tithi tár mane nei ár
Jaŕer tupháne aliiker váne


Tumii balte páro sakhá
Cetanáre mor dhare' rekho
|On a song's melody, to a very remote place,
All on my own had I soared.


No more in mind is its day and date;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


You alone can say, oh Boon Companion.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Con la melodía de una canción, a un lugar muy remoto,'''
'''Yo solo me había remontado.'''


'''Ya no recuerdo su día ni su fecha;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Sólo tú puedes decirlo, oh Amigo querido.'''
|-
|-
|Tárárá balechilo ámáy
|Samvit ásave práń bhare' dio
Jáccho tumi je ajánáy
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Sei ajánáy háriye jáy


Manabalákár smita pákhá
Maner gabhiire cidghananiire


|The stars had informed me:
Ráge anuráge more d́eko
"To unknown site are you going.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


At that same somewhere disappear
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


The bright wings of skein in heart.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Las estrellas me habían informado:'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''«A sitio desconocido vas.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''En ese mismo sitio desaparecen'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Las alas brillantes de la madeja en el corazón.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Phuler hási jharechilo
|Atal apár he priitisindhu
Madhu mekhe balechilo
Mane rekho ámi tomári bindu


Se citacor ceyechilo
Tava karuńáy anukampáy


Tái pele tár priitishikhá
Pale pale more ceye dekho
|Down had dropped a flower's smile;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Honey-glazed it had advised:
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


"As that Mind-Thief had desired;
By Your kindness and compassion,


Hence was got His flame of love."
Each and every moment at me gaze!
|'''Abajo había caído la sonrisa de una flor;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Esmaltada de miel había aconsejado:'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''«Como ese Ladrón de Mentes había deseado;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''De ahí obtuvo Su llama de amor».'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3113%20GA%27NER%20SURE%20ANEK%20DU%27RE%20BHESECHILUM.mp3 canción] Gáner sure anek dúre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3113 Gáner sure anek dúre]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná