Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3112
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 493 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Mor udvela hrdaye ele
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Kena balo ná kena balo ná
Kisera tare


Sab bháv bhávaná niye nile
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Kichu balite dile ná
Jug jugántare
|Into my effusive heart You came;
The why You don't say, the reason You don't speak.


All mood and thought You took away;
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


You did not let me tell a thing.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''A mi efusivo corazón Tú llegaste;'''
'''El por qué no lo dices, la razón por la que no hablas.'''


'''Todo el humor y el pensamiento Te llevaste;'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''No me dejaste decir nada.'''
|-
|-
|Tomár gatividhi jánite ná pái
|Mane nái kii je kare jái
Mor kona kichu tava ajáná nái
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Prati kśańe prati rúpe dekhiyá jái


Kona báṋdhanei báṋdhá paŕo
Kii je bhávi kii je bhávi


|Your activity I cannot know,
Dot́ánáy kál je jáy sare
While nothing mine is Yours unknown.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


I go on seeing that in every moment in each mode
What I imagine and what I consider not,


You don't get tied by any fastening.
In dilemma, time slips away.
|'''Tu actividad no puedo conocer,'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Mientras nada mío es Tuyo desconocido.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Sigo viendo que en cada momento en cada modo'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''No te atas a ninguna sujeción.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Jánite gele keṋde phiriyá ási
|Liilámay liilá cháŕá nái
Khuṋjite gele asiime bhási
Nityadhámeo tári krpá cái


Dharite párileo bhálabási
Kii je bujhi kii je bujhi


Tá ki ceye dekho ná
Bujhite gele nayan jhare
|Having gone to know, turning back I come cryin';
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Having gone in search, I swim on the Infinite.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Though not possible to reach, still I cherish;
What I understand and what I apprehend not,


Having noticed that, don't You see?
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Habiendo ido a conocer, volviendo atrás vengo llorando;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Habiendo ido en busca, nado en el Infinito.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Aunque no sea posible alcanzarlo, todavía lo aprecio;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Habiendo notado eso, ¿no lo ves?'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3112%20MOR%20UDVELA%20HRDAY%20ELE%20KENA.mp3 canción] Mor udvela hrdaye ele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3112 Mor udvela hrdaye ele]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá