Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3060
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 566 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ámi ceye gechi
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Ápan mane ápan mane
Sáthe theko priya mane theko


Báhire t́háṋi páiniko tái
Jaŕer tupháne aliiker váne


Rákhite cái saḿgopane
Cetanáre mor dhare' rekho
|Observing You, on have I gone,
Within my mind, in my own psyche.


So I find no seat abroad;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


I want to preserve privately.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Observándote a Ti, me he ido'''
'''Dentro de mi mente, en mi propia psique.'''


'''Así que no encuentro asiento en el extranjero;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Quiero conservar privadamente.'''
|-
|-
|Dharár dhúláy námbe tumi
|Samvit ásave práń bhare' dio
E kemane saibo ámi
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Rátul páye komal páye


Dobo vyathá kon paráńe
Maner gabhiire cidghananiire


|You'll come down to dust of earth;
Ráge anuráge more d́eko
This thing, how shall I endure!
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


To rosy feet, to tender feet,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


In which life will I render grief!
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Bajarás al polvo de la tierra;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Esto, ¡cómo lo soportaré!'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''A pies sonrosados, a pies tiernos,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''¡En que vida daré pena!'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Manei áche svarńa ásan
|Atal apár he priitisindhu
Tomár tare mańir bhúśań
Mane rekho ámi tomári bindu


Ásbe hese basbe seje
Tava karuńáy anukampáy


Trpta kare mor nayane
Pale pale more ceye dekho
|In my mind is a gold chair,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Jewel-adorned for Your sake.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Smiling You'll come, decked take seat,
By Your kindness and compassion,


Making my eyes highly pleased.
Each and every moment at me gaze!
|'''En mi mente hay una silla de oro'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''adornada con joyas por Tu causa.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Sonriente vendrás, engalanado tomarás asiento,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Complaciendo mis ojos.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3060%20TOMA%27Y%20A%27MI%20CEYE%20GECHI.mp3 canción] Tomáy ámi ceye gechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3060 Tomáy ámi ceye gechi]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná