Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3057
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 569 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áṋdháre tumi ele
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Áloy bhariyá dile
Sáthe theko priya mane theko


Gláni dúre gelo
Jaŕer tupháne aliiker váne


Tamasá nimeśe sarále
Cetanáre mor dhare' rekho
|You entered the darkness,
Infusing effulgence.


Far away went the fatigue;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


The gloom withdrew in a moment.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Entraste en la oscuridad,'''
'''Infundiendo refulgencia.'''


'''Lejos se fue la fatiga;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''La penumbra se retiró en un momento.'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|-
|Je puiṋjiibhúta megh
Jiivane d́hákiyá chilo


Tava mádhurii saḿveg
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


Táháke bhásáye dilo
|-
 
|Samvit ásave práń bhare' dio
Bhár mukta kare more
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Nikat́e t́ániyá nile
 
|The clouds that accumulated,
Life they had been veiling.
 
Your sweetness-vehemence,
 
You set it a-sailing.


Making me free from burden,
Maner gabhiire cidghananiire


To me You did pull adjacent.
Ráge anuráge more d́eko
|'''Las nubes que se acumulaban,'''
|With the wine of consciousness life please do lade;
'''La vida que habían estado velando.'''
Well-trained in essence salutary, with work engage.


'''Tu dulzura-vehemencia,'''
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


'''Lo pusiste a navegar.'''
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Liberándome de la carga,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''A mí Tú tiraste adyacente.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Sauṋge rayecho prabhu
|Atal apár he priitisindhu
Ekákii nahi je kabhu
Mane rekho ámi tomári bindu


Jeneo keṋdechi tabu
Tava karuńáy anukampáy


Se káṋdá ájike bholále
Pale pale more ceye dekho
|Lord, You've remained along;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Never unaccompanied is there one.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


And yet I've wept, even of this conscious;
By Your kindness and compassion,


Those tears shed, today You have made forget.
Each and every moment at me gaze!
|'''Señor, Tú has permanecido a lo largo;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Nunca hay uno sin compañía.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Y aún así he llorado, incluso de esta conciencia;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Esas lágrimas derramadas, hoy Tú has hecho olvidar.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3057%20A%27NDHA%27RE%20TUMI%20ELE.mp3 canción] Áṋdháre tumi ele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3057 Áṋdháre tumi ele]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná