Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3056
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 499 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Maner mayúr (uŕe jáy)
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Jáy jáy jáy
Kisera tare


Kono bádhá ná se jáne
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Kono máná ná se máne
Jug jugántare


Kaláp mele nece cale
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Kon se ajánáy
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|The mental peacock, it goes flying;
It goes, it moves, it proceeds.


It knows not any blockade;
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''


No heed to taboo does it pay.
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''


It dances on, spreading tail,
'''Edad tras edad.'''


To which uncharted sphere.
|'''El pavo real mental, va volando;'''
'''Va, se mueve, avanza.'''
'''No conoce ningún bloqueo;'''
'''No presta atención al tabú.'''
'''Sigue bailando, extendiendo la cola,'''
'''Hacia qué esfera inexplorada.'''
|-
|-
|Sarit giri bát́ periye
|Mane nái kii je kare jái
Tepántarer mát́h d́iuṋiye
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Kásher vane dolá diye


Dháy dháy dháy
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|Crossing hills, roads, and waterways,
Dot́ánáy kál je jáy sare
Leaping over wide, bare, open space,
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


To groves of [[wikipedia:Saccharum_spontaneum|kans grass]] giving sway,
What I imagine and what I consider not,


It runs, it hies, it speeds.
In dilemma, time slips away.
|'''Cruzando colinas, caminos y vías fluviales,'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Saltando sobre amplios, desnudos y abiertos espacios,'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''A las arboledas de hierba kans que se mecen,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Corre, corre, acelera.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Priya ámár dhyeya ámár
|Liilámay liilá cháŕá nái
Sakal guńer ek samáhár
Nityadhámeo tári krpá cái


Cokher mańi tumi sabár
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Tomáy sabái cáy cáy cáy
Bujhite gele nayan jhare
|My Beloved, worthy aim of musing mine,
|Sport's Avatar is not without playful activity;
The aggregate of every attribute combined,
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


You are the gem of everybody's eye;
What I understand and what I apprehend not,


All crave, they pine, they long for Thee.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Amado mío, digno objetivo de mis reflexiones,'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''El agregado de cada atributo combinado,'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Eres la gema de los ojos de todos;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Todos anhelan, suspiran, Te anhelan.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3056%20MANER%20MAYUR%20UR%27E%20JA%27Y.mp3 canción] Maner mayúr uŕe jáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3056 Maner mayúr uŕe jáy]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá