Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3053
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 573 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Phuler máliká shukáiyá geche
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Pápŕi jhariyá geche tár
Sáthe theko priya mane theko


Tár e itikathá keu ki shońeni
Jaŕer tupháne aliiker váne


Kareniko kona pratikár
Cetanáre mor dhare' rekho
|The floral wreath has gone on withering;
Its petals have kept dropping off.


Did someone not hear of this, its chronicle?
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


None made any reparation.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''La corona de flores se ha ido marchitando;'''
'''Sus pétalos se han ido cayendo.'''


'''¿No se enteró alguien de esto, de su crónica?'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Nadie hizo ninguna reparación.'''
|-
|-
|Sajatane tolá phulguli chilo
|Samvit ásave práń bhare' dio
Suśamá suváse chilo ucchala
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Bháve o madhute chilo udvela


Keu ki dekheni e dharár
Maner gabhiire cidghananiire


|Carefully, the blooms had been culled;
Ráge anuráge more d́eko
Beauty with fragrance had been swelling up.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Effusive had they been in mood and nectar...
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Of this world observed not anyone?
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Cuidadosamente, las flores habían sido seleccionadas;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''La belleza con fragancia se había hinchado.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Efervescente había sido en el estado de ánimo y el néctar ...'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''¿De este mundo no ha observado nadie?'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Sabár alakhe jhariyá paŕeche
|Atal apár he priitisindhu
Sabár carańe vinati kareche
Mane rekho ámi tomári bindu


Shono mor kathá bojho mor vyathá
Tava karuńáy anukampáy


Bhulio ná bheve bojhá bhár
Pale pale more ceye dekho
|Molting, it's remained unnoticed by all...
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
At everybody's feet has it implored:
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


"Hear my words, fathom my affliction;
By Your kindness and compassion,


Supposing apprehension's hard, don't ignore."
Each and every moment at me gaze!
|'''Molting, ha permanecido inadvertido por todos...'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''A los pies de todos ha implorado:'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''«Escucha mis palabras, comprende mi aflicción;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Suponiendo que la aprehensión sea dura, no la ignores».'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3053%20PHULER%20MA%27LIKA%27%20SHUKA%27IYA%27%20GECHE%20%281%29.mp3 canción] Phuler máliká shukáiyá geche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3053 Phuler máliká shukáiyá geche]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná