Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2993
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 504 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Ámi) Tomáre ceyechi mane práńe
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Sab kichuri vinimaye
Kisera tare


Cáini tomár káche kichu
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Cáilei jái dúr haye
Jug jugántare
|Wholeheartedly I've wanted Thee;
In exchange, my everything.


But Your proximity I craved not a bit;
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Even wanting it, I go far and be.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''De todo corazón te he deseado;'''
'''A cambio, mi todo.'''


'''Pero Tu proximidad no anhelé ni un poco;'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Aun queriéndote, me voy lejos y soy.'''
|-
|-
|Diyecho ákásh diyecho vátás
|Mane nái kii je kare jái
Dile vyáptir asheś avakásh
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Cái ná jáháo diyecho táháo


Dośe guńe mor tákiye
Kii je bhávi kii je bhávi


|You have given firmament, You've given the wind;
Dot́ánáy kál je jáy sare
Endless scope of expansion You did give.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


Also what I wanted not, You've provided that as well,
What I imagine and what I consider not,


My sins and virtues, not noting.
In dilemma, time slips away.
|'''Tú has dado firmamento, Tú has dado el viento;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Infinito ámbito de expansión diste.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''También lo que no deseaba, Tú también lo has proporcionado,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Mis pecados y virtudes, no notando.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Sharater sáṋjhe diyecho shephálii
|Liilámay liilá cháŕá nái
Malaya svanane kusumer d́áli
Nityadhámeo tári krpá cái


Jakhan já cái jadi jánái
Kii je bujhi kii je bujhi


Tumi bhare dáo táo diye
Bujhite gele nayan jhare
|[[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|Night jasmine]] on autumn eves You've conferred;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
With the sound of gentle breeze, a flower basket.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Even if I don't make known when and what I covet,
What I understand and what I apprehend not,


That too having given, You make me replete.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Jazmín nocturno en vísperas de otoño Tú has conferido;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Con el sonido de la suave brisa, una cesta de flores.'''<ref group="nb">Según el diccionario bengalí-inglés Samsad, d́áli es una pequeña cesta de mimbre en forma de bandeja que suele utilizarse para guardar ofrendas a una deidad.</ref>
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Aunque no haga saber cuándo y qué codicio,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''que también habiendo dado, Tú me haces repleto.'''  
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2993%20A%27MI%20TOMA%27RE%20CEYECHI.mp3 canción] Ámi tomáre ceyechi mane práńe, sab kichuri vinimaye cantada por Avadhutika Ananda Madhumita Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2993 Ámi tomáre ceyechi mane práńe, sab kichuri vinimaye]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá