Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3037
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 579 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Gáner máliká geṋthe jái
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Ár kichu nái (prabhu)
Sáthe theko priya mane theko


Sukhe dukhe tomáke shońái
Jaŕer tupháne aliiker váne


Táte trpti je pái
Cetanáre mor dhare' rekho
|A wreath of songs I go on threading;
Oh Lord, nothing more is there.


In gladness and in grief I serenade Thee;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


By that I get pleased.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Una corona de canciones voy enhebrando;'''
'''Oh Señor, no hay nada más.'''


'''En la alegría y en el dolor Te doy serenata;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Con eso me complazco.'''
|-
|-
|Niśpráń asrśt́ite tumi jege chile
|Samvit ásave práń bhare' dio
Maner mádhurii nava srśt́ite d́helechile
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Kichu ná-thákár májhe sab kichu ene dile


Táito tomár guńa gái
Maner gabhiire cidghananiire


|In lifeless pre-Creation You had been awakened;
Ráge anuráge more d́eko
By a universe You'd conferred sweetness fresh.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Amid the wee nonexistent, everything You fetched;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


And hence Your merits I sing.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''En la precreación sin vida Te habías despertado;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Por un universo Tú habías conferido dulzura fresca.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''En medio de lo inexistente, todo Tú trajiste;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Y por tanto Tus méritos canto.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Patane abhyudaye tava pathe caliyáchi
|Atal apár he priitisindhu
Kakhano paŕe gechi kabhu ut́he dáṋŕiyechi
Mane rekho ámi tomári bindu


Tomár racita chande náce mátiyáchi
Tava karuńáy anukampáy


Tava bháve abháve sabái
Pale pale more ceye dekho
|With fall and rise I am moving on Your path;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
At times have I fallen, but ever rising stood I have.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


In Your devised rhythmic dance, I am going mad;
By Your kindness and compassion,


Lacking Your presence is everybody.
Each and every moment at me gaze!
|'''Con caída y elevación me muevo en Tu camino;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''A veces he caído, pero siempre en pie me he levantado.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''En Tu danza rítmica elaborada, me estoy volviendo loco;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''A falta de Tu presencia está todo el mundo.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3037%20GA%27NER%20MA%27LIKA%27%20GENTHE%20JA%27I%20A%27R.mp3 canción] Gáner máliká geṋthe jái cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3037 Gáner máliká geṋthe jái]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná