Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3035
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 510 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Dúrer parii surer tarii
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Bhásáo káre niye
Kisera tare


Kon ajánáy bhese se jáy
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Kichu ná jániye
Jug jugántare
|Fairy from a remote place, melody's boat
Did You set afloat, taking difficulty.


To an unknown somewhere it floats on,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Not intimating anything.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Hada de un lugar remoto, el barco de la melodía'''
'''Pusiste a flote, tomando dificultad.'''


'''Hacia un lugar desconocido flota'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Sin insinuar nada.'''
|-
|-
|Tomár sáthe mor paricay
|Mane nái kii je kare jái
Du-cár diner kathá to nay
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Tumi chile ámi chilum


Káler siimá chápiye
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|With You my relationship
Dot́ánáy kál je jáy sare
Is not a two- or four-day topic.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


You had been and I had been,
What I imagine and what I consider not,


Surpassing time's frontier.
In dilemma, time slips away.
|'''Contigo mi relación'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''No es un tema de dos o cuatro días.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Tú habías sido y yo había sido'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Superando la barrera del tiempo.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Tumi jeman chile ácho
|Liilámay liilá cháŕá nái
Nútan ráge mátiyácho
Nityadhámeo tári krpá cái


Ámáy dúre sariyecho
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Ashrudhárá diye
Bujhite gele nayan jhare
|As You had been, so You abide;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
With new tunes, You've inspired.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Me though You've cast far aside;
What I understand and what I apprehend not,


Through a stream of tears.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Como Tú has sido, así Tú permaneces;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Con nuevas melodías, Tú has inspirado.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''A mí, sin embargo, me has dejado a un lado;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''A través de un torrente de lágrimas.'''  
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3035%20DU%27RER%20PARII%20SURER%20TARII.mp3 canción] Dúrer parii surer tarii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3035 Dúrer parii surer tarii]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá