Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3035
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 581 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Dúrer parii surer tarii
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Bhásáo káre niye
Sáthe theko priya mane theko


Kon ajánáy bhese se jáy
Jaŕer tupháne aliiker váne


Kichu ná jániye
Cetanáre mor dhare' rekho
|Fairy from a remote place, melody's boat
Did You set afloat, taking difficulty.


To an unknown somewhere it floats on,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Not intimating anything.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Hada de un lugar remoto, el barco de la melodía'''
'''Pusiste a flote, tomando dificultad.'''


'''Hacia un lugar desconocido flota'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Sin insinuar nada.'''
|-
|-
|Tomár sáthe mor paricay
|Samvit ásave práń bhare' dio
Du-cár diner kathá to nay
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Tumi chile ámi chilum


Káler siimá chápiye
Maner gabhiire cidghananiire


|With You my relationship
Ráge anuráge more d́eko
Is not a two- or four-day topic.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


You had been and I had been,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Surpassing time's frontier.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Contigo mi relación'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''No es un tema de dos o cuatro días.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Tú habías sido y yo había sido'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Superando la barrera del tiempo.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Tumi jeman chile ácho
|Atal apár he priitisindhu
Nútan ráge mátiyácho
Mane rekho ámi tomári bindu


Ámáy dúre sariyecho
Tava karuńáy anukampáy


Ashrudhárá diye
Pale pale more ceye dekho
|As You had been, so You abide;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
With new tunes, You've inspired.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Me though You've cast far aside;
By Your kindness and compassion,


Through a stream of tears.
Each and every moment at me gaze!
|'''Como Tú has sido, así Tú permaneces;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Con nuevas melodías, Tú has inspirado.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''A mí, sin embargo, me has dejado a un lado;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''A través de un torrente de lágrimas.'''  
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3035%20DU%27RER%20PARII%20SURER%20TARII.mp3 canción] Dúrer parii surer tarii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3035 Dúrer parii surer tarii]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná