Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3090
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 582 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|E madhu jyotsnáy áloy bhese jáy
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Ákásh vasudhá ek sáthe
Sáthe theko priya mane theko


Tumi ki dhará debe nikat́e ásibe
Jaŕer tupháne aliiker váne


Malay váte e surabhita ráte
Cetanáre mor dhare' rekho
|Neath this sweet moonlight, with a lamp floats on
The sky and earth united.


Close by will You arrive, will You surrender,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Like a gentle breeze on this night sweet scented?
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Bajo esta dulce luz de luna, con una lámpara flotando'''
'''El cielo y la tierra unidos.'''


'''Cerca llegarás, te rendirás,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''¿Como una suave brisa en esta noche de dulce aroma?'''
|-
|-
|Patha ceye base áchi juge juge
|Samvit ásave práń bhare' dio
Áshá niye buke diváráti jege
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Tumi náhi ele áshá ná purále


Kii phal e málatii málá geṋthe
Maner gabhiire cidghananiire


|I am waiting and watching path for many ages,
Ráge anuráge more d́eko
With hope in breast, day and night alert.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


You did not appear, hope was unrequited;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


What use this wreath of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Malati.html malati] threaded?
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Estoy esperando y observando el camino por muchas edades,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Con la esperanza en el pecho, Día y noche alerta.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''No apareciste, la esperanza no fue correspondida;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''¿De qué sirve esta corona de malati enhebrada?'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Maner kathá jáno abujh hayo náko
|Atal apár he priitisindhu
Vyathiir vyathá jene liilá karo náko
Mane rekho ámi tomári bindu


Marma májhe ese áṋkhi mele háso
Tava karuńáy anukampáy


Kona kśati káro nei táte
Pale pale more ceye dekho
|You know the heart's secrets, don't be obstinate;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Being sympathetic, don't make [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]].
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Having entered core of heart, with open eyes laugh;
By Your kindness and compassion,


The injury of nobody's therein.
Each and every moment at me gaze!
|'''Conoces los secretos del corazón, no seas obstinado;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Siendo comprensivo, no hagas el juego divino.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Habiendo entrado en el núcleo del corazón, con los ojos abiertos ríe;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''La herida de nadie en ella.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3090%20E%20MADHU%20JYOTSNA%27Y%20A%27LOY%20BHESE%20JA%27Y.mp3 canción] E madhu jyotsnáy áloy bhese jáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3090 E madhu jyotsnáy áloy bhese jáy]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná