Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3088
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 584 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jiivanabeláy álora meláy
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Ajáná pathik tumi ke go ele
Sáthe theko priya mane theko


Cená náhi jáy kabhu bhávanáy
Jaŕer tupháne aliiker váne


Mane hay jena mor cená chile
Cetanáre mor dhare' rekho
|Upon life's shore with an exhibition of light,
Who are You that arrived, oh Unknown Pilgrim.


I cannot identify, but in thought all the time,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


It's as if by mind recognition mine had been.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''A la orilla de la vida con una exhibición de luz,'''
'''Quién eres Tú que llegaste, oh Peregrino Desconocido.'''


'''No puedo identificar, pero en el pensamiento todo el tiempo,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Es como si por el reconocimiento de la mente el mío hubiera sido.'''
|-
|-
|Áloker utsave tumi gán shonáo
|Samvit ásave práń bhare' dio
Práńer sakal sudhá akátare d́hele dáo
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Maner gabhiire cidghananiire


Tomár samán dátá náhi nikhile
Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


|At splendor's festivity a song You sing;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,
All of heart's nectar You lavish ungrudgingly.


In the whole universe like Your giving nothing is.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''En la fiesta del esplendor una canción Tú cantas;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Todo el néctar del corazón Tú prodigas sin rencor.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''En todo el universo como Tu dar no hay nada.'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''
 
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Kona bádháte thámo ná kona máná máno ná
|Atal apár he priitisindhu
Patha calákále karo satyera sádhaná
Mane rekho ámi tomári bindu
 
Tava karuńáy anukampáy
 
Pale pale more ceye dekho
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.
 
By Your kindness and compassion,


Kii ná haite páre tumi cáhile
Each and every moment at me gaze!
|You halt for no impediment, You heed no taboo;
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
While traveling on the path You pursue the Truth.
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


What is there that can't exist, should You wish!
'''Por tu bondad y compasión,'''
|'''No te detienes ante ningún impedimento, No prestas atención a ningún tabú;'''
'''Mientras viajas por el sendero Tú persigues la Verdad.'''


'''¿Qué hay que no pueda existir, si Tú lo deseas?'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3088%20JIIBAN%20BELA%27Y%20A%27LOR%20MELA%27Y.mp3 canción] Jiivanabeláy álora meláy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3088 Jiivanabeláy álora meláy]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná