Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3088
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 513 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jiivanabeláy álora meláy
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Ajáná pathik tumi ke go ele
Kisera tare


Cená náhi jáy kabhu bhávanáy
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Mane hay jena mor cená chile
Jug jugántare
|Upon life's shore with an exhibition of light,
Who are You that arrived, oh Unknown Pilgrim.


I cannot identify, but in thought all the time,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


It's as if by mind recognition mine had been.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''A la orilla de la vida con una exhibición de luz,'''
'''Quién eres Tú que llegaste, oh Peregrino Desconocido.'''


'''No puedo identificar, pero en el pensamiento todo el tiempo,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Es como si por el reconocimiento de la mente el mío hubiera sido.'''
|-
|-
|Áloker utsave tumi gán shonáo
|Mane nái kii je kare jái
Práńer sakal sudhá akátare d́hele dáo
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Tomár samán dátá náhi nikhile
Dot́ánáy kál je jáy sare
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


|At splendor's festivity a song You sing;
What I imagine and what I consider not,
All of heart's nectar You lavish ungrudgingly.


In the whole universe like Your giving nothing is.
In dilemma, time slips away.
|'''En la fiesta del esplendor una canción Tú cantas;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Todo el néctar del corazón Tú prodigas sin rencor.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''En todo el universo como Tu dar no hay nada.'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''
 
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Kona bádháte thámo ná kona máná máno
|Liilámay liilá cháŕá nái
Patha calákále karo satyera sádhaná
Nityadhámeo tári krpá cái
 
Kii je bujhi kii je bujhi
 
Bujhite gele nayan jhare
|Sport's Avatar is not without playful activity;
And even daily dwelling, I crave just His mercy.
 
What I understand and what I apprehend not,


Kii ná haite páre tumi cáhile
While trying to fathom, eyes emanate.
|You halt for no impediment, You heed no taboo;
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
While traveling on the path You pursue the Truth.
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


What is there that can't exist, should You wish!
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''
|'''No te detienes ante ningún impedimento, No prestas atención a ningún tabú;'''
'''Mientras viajas por el sendero Tú persigues la Verdad.'''


'''¿Qué hay que no pueda existir, si Tú lo deseas?'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3088%20JIIBAN%20BELA%27Y%20A%27LOR%20MELA%27Y.mp3 canción] Jiivanabeláy álora meláy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3088 Jiivanabeláy álora meláy]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá