Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3086
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 515 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Manera mayúr meleche kaláp
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Tumi eso prabhu káche eso
Kisera tare


Tomári sure tále náciyá se cale
E liilá nit́hura khelá khele calecho


He cira notun ceye háso
Jug jugántare
|The peacock of psyche has fanned its tail;
Please arrive, Lord, do come near.


To just Your tune and beat, dancing it moves,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Hey, the Ever-New, You smile upon viewing.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''El pavo real de la psique ha abanicado su cola;'''
'''Por favor llega, Señor, acércate.'''


'''Sólo con Tu melodía y ritmo, bailando se mueve,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Hey, el Siempre Nuevo, Tú sonríes al verlo.'''
|-
|-
|Ámár balite kona kichu nái
|Mane nái kii je kare jái
Tomári vastuke mor bale jái
Áshár pareo áshá dhare jái
 
E mor chalaná átmapratárańá


Drŕhabháve prabhu tumi násho
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|Nothing do I own to call it mine;
Dot́ánáy kál je jáy sare
And yet I keep claiming things, only Thine.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


This my fraud, this self-deception,
What I imagine and what I consider not,


You eliminate, Lord, uncompromisingly.
In dilemma, time slips away.
|'''Nada poseo para llamarlo mío;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Y sin embargo sigo reclamando cosas, sólo Tuyas.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Este mi fraude, este autoengaño,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Tú eliminas, Señor, sin concesiones.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Niviŕ timire paŕechinu d́háká
|Liilámay liilá cháŕá nái
Káne bhese elo ghore rathacáká
Nityadhámeo tári krpá cái


He cira sárathi marmera sáthi
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Cidákáshe áj tumi bháso
Bujhite gele nayan jhare
|By blindness impervious I had been veiled.
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Because a chariot wheel into ear a-sailing came,
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Hey the Perpetual Charioteer, the Bosom Companion,
What I understand and what I apprehend not,


Upon my mental sky today You appear.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Por ceguera impermeable había sido velado.'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Porque una rueda de carro al oído a-velando vino,'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Hey, el Perpetuo Carro, el Compañero del Cielo,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Sobre mi cielo mental hoy Tú apareces.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3086%20MANER%20MAYUR%20MELECHE%20KALA%27PA.mp3 canción] Manera mayúr meleche kaláp cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3086 Manera mayúr meleche kaláp]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá