Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3085
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 587 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Sarvavipadabhaiṋjana
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Sarvakáler tumi hari
Sáthe theko priya mane theko


Aloke áloke raiṋjana
Jaŕer tupháne aliiker váne


Nikhila cittavihárii
Cetanáre mor dhare' rekho
|You are the dispelling of all tribulation;
Of Tempus Eternal, You are [[wikipedia:Hari|Hari]].


By a light unworldly, coloration,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


The whole universe, mind-roving.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Tú eres la disipación de toda tribulación;'''
'''De Tempus Eterno, Tú eres Hari (Vishnu).'''


'''Por una luz sin mundo, coloración,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''El universo entero, de la mente.'''
|-
|-
|Tomár mádhurii bhává náhi jáy
|Samvit ásave práń bhare' dio
Tomár suśamá triloke chápáy
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Tomár doláy sabe dolá páy


Tumi antaracárii
Maner gabhiire cidghananiire


|Thought cannot conceive Your sweetness;
Ráge anuráge more d́eko
The three worlds[<nowiki/>[[:en:Tumi_sarvavipadabhainjana#cite_note-4|nb2]]] Your beauty rare encompasses.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Everyone gets swung in Your cradle;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


You are moving inside of psyche.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''El pensamiento no puede concebir Tu dulzura;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Los tres mundos'''<ref group="nb">Metafóricamente, el infierno, el cielo y la tierra o, en otras palabras, «el universo entero».</ref> '''Tu rara belleza abarcas.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Todos se mecen en Tu cuna;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Te mueves dentro de la psique.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Tomár vibhúti manane mátáy
|Atal apár he priitisindhu
Tomár mahimá ashive saráy
Mane rekho ámi tomári bindu


Tomár ákuti chande nácáy
Tava karuńáy anukampáy


Tumi cira santáp-hárii
Pale pale more ceye dekho
|Your Godhead overwhelms thought process;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Greatness Yours dispels inconvenience.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Your ardent invocation makes one dance in cadence;
By Your kindness and compassion,


You are always stealing grief.
Each and every moment at me gaze!
|'''Tu Divinidad abruma el proceso del pensamiento;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Tu grandeza disipa los inconvenientes.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Tu ardiente invocación hace que uno baile en cadencia;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Tú siempre estás robando pena.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3085%20TUMI%20SARVAVIPADA%20BHAINJAN%20SARVAKA%27LER.mp3 canción] Tumi sarvavipadabhaiṋjana cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3085 Tumi sarvavipadabhaiṋjana]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná